当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

跨文化视域下翻译行为影响要素体系及其作用路径分析

发布时间:2022-02-22 00:03
  本研究采用文献法、质化研究和量化研究方法,构建了一个包括5个核心要素和29个次级要素的跨文化翻译行为影响要素体系,并实证检验了环境要素、信息要素和媒介要素对翻译行为主体产生的显著正向影响。环境要素是跨文化翻译行为最重要的影响因素,分别通过译者行为和读者行为来产生作用。信息要素的影响路径也大致如此,而媒介要素的影响力最弱,且影响路径单一。翻译行为是发生于多个行为主体间有规律的跨文化交往活动,行为主体还应有效利用身份建构与协作机制、信息传递机制和动力作用机制来开展活动。 

【文章来源】:中国外语. 2020,17(01)北大核心CSSCI

【文章页数】:10 页

【部分图文】:

跨文化视域下翻译行为影响要素体系及其作用路径分析


跨文化视域下翻译行为的概念框架

模型图,跨文化,行为,影响因素


如图2所示,译者作为翻译行为的核心主体,其跨文化交际能力、个人基本特征、角色、综合能力与职业道德都会对翻译行为产生直接影响;读者作为翻译产品的目标受众,其个人基本特征和动机、知识技能、反馈以及跨文化交际能力同样对翻译行为产生重要影响,在理想情况下译者和读者之间应该呈现主体间性(4)。除受到来自行为主体的影响之外,跨文化翻译行为总是以语言或非语言符号为载体来传递信息,这些信息大致包括内容特征、情绪表征、呈现形式和时间性四大层面。如果将符号看作信息传递的外在形式,媒介则是承载符号的物理形式。本研究将受访者谈及的媒介大致分为传统媒介和新兴媒介。此外,翻译行为必然发生于特定的环境之中,这种环境可以大到跨文化、跨国界,小到某个物理空间或上下文语境。可见,环境作为翻译行为的活动场所和承载容器,影响并制约着跨文化翻译行为,并通过作用于译者和读者来发挥作用。总体上看,基于扎根理论的跨文化翻译行为影响要素模型具有整体性、互动性和综合性的特点,要素与要素之间具有相互补充、相互完善、相互协调的关系。3.3 量化研究

路径图,路径,方程,潜变量


另外,测量模型是由5个潜变量及其所包含的观测指标构成。潜变量与题项之间的路径系数称为因子载荷,是判断观测指标对潜变量影响程度的重要依据。在以译者为潜变量的测量模型中,观测指标影响程度位居前三位的依次为:TR4跨文化敏感度(0.76)、TR3跨文化交际能力(0.73)、TR7认知心理(0.7);在以读者为潜变量的测量模型中,观测指标影响力位居前三的依次为:RED5跨文化传播有效性(0.71)、RED3跨文化传播意愿(0.67)、RED2选择机制(0.62);在以环境为潜变量的测量模型中,观测指标影响力位居前三的依次为:ENV2文化环境(0.73)、ENV1政治环境(0.67)、ENV3经济环境(0.61);在以信息为潜变量的测量模型中,观测指标影响力位居前三的依次为:INF3美学信息(0.79)、INF4文化信息(0.75)、INF2形象信息(0.73);在以媒介为潜变量的测量模型中,观测指标的影响力依次为:MED2影视媒介(0.84)、MED3网络媒介(0.68)、MED1印刷媒介(0.59)。表1展示了模型的主要拟合度指标及其判断标准(7)。依据表1知,基于理论提出的跨文化视域下翻译行为影响因素路径和正式问卷数据之间具有良好的匹配度,表明实际数据在很大程度上能够验证研究提出的理论模型。此外,通过进一步检验结构模型路径系数的显著性,可以得到研究假设检验结果如表2所示。

【参考文献】:
期刊论文
[1]“译者行为批评”几组概念正解——与宋以丰先生商榷[J]. 赵国月.  北京第二外国语学院学报. 2018(04)



本文编号:3638288

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3638288.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f2270***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com