阮攸《翘传》语汇研究
发布时间:2022-04-28 21:10
以中国明末清初青心才人的章回小说《金云翘传》为蓝本而创作的越南文学名著《翹传》,获得了巨大的成功,其中,语言上的成就功不可没。本文以《翹传》的语汇为研究对象。语汇,就是语言里“语”的总汇。汉语的语汇学研究已经有所突破,而越南语目前未有“语汇”一说,但是针对成语、俗语等“语”的研究已经硕果累累。本文,笔者提出越南语也应有“语汇”一说,并以越南四大名著之首的《翹传》作为研究例子,对越南语“语汇”研究提供案例的同时,对《翹传》的语汇也进行了详细的研究。经过通篇整理,笔者总共收集到356个“语”,如果再加上拟补充的语汇,则《翹传》的语汇总数可达到552个之多,非常丰富。文章总共分为七章。分别通过对越南语的成语、俗语、惯用语等“语”分别重新界定,进而对《翹传》全文收录语汇。随后对这些语汇的结构类型、来源、凝结方式、语义、整体面貌等方面进行阐述,另外还探讨了可以视为“语”的196个“词组”,并对中越《金云翘传》相关语汇的对比和翻译有所阐述。文章最后指出越南语有丰富的“语”,可以与词分立开来,自成一家。而对于“语”的重新规划,并不是否定前人的研究成果,也不是为了过滤或排除某些“语”,而是为了更合理地...
【文章页数】:86 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
绪论
第一节 阮攸《翹传》简介
一、 《翹传》
二、 《翹传》版本
三、 阮攸简介
第二节 《翹传》研究价值
一、 越南语本体研究的价值
二、 中越《翹传》语汇对比的价值
三、 翻译和中越文学交流方面的价值
第三节 相关研究综述
一、 关于《翹传》语言的研究综述
二、 关于越南语语汇的研究综述
三、 对《翹传》语汇的研究
第一章 《翹传》语汇收录的标准和研究方法
第一节 相关问题研究
一、 越南语“语”的定义
二、 越南语具体“语”的重新定义
第二节 本文的收录标准和理论方法
一、 收录的标准
二、 本文研究的理论方法
第二章 《翹传》成语研究
第一节 结构类型
一、 完全“二二相承”式
二、 不完全“二二相承”式
第二节 来源分析
一、 汉源成语
二、 首创成语
三、 其他成语
第三节 凝结方式
一、 倾斜结合法
二、 普通对称结合法
三、 自由凝结法
第三章 其他语汇研究
第一节 《翹传》俗语、惯用语收录的依据和使用概况
一、 《翹传》俗语、惯用语收录的依据
二、 《翹传》俗语、惯用语的使用概况
第二节 语义分析
一、 俗语-惯用语部分
二、 俗语-谚语部分
第四章 《翹传》语汇的整体面貌
第一节 《翹传》语汇的总数多
一、 来源丰富
二、 阮攸对民族语言极强的运用能力
三、 诗歌体裁“六八体”的“Ti(?)u (?)i” (小对)结构
第二节 《翹传》语汇表达的情感丰富
一、 对女性的怜爱之情
二、 对命运的感慨之情
三、 对时间、空间的无奈之情
四、 对恶者的憎恶之情
第三节 对《翹传》语汇的补充
一、 建议收录的理由
二、 拟补充的“语”
第五章 中越《翹传》相关语汇对比与语汇翻译
第一节 中越《翹传》相关语汇对比
一、 相关语汇
二、 从相关语汇看阮攸对同义“语”的处理
第二节 《翹传》语汇的翻译
一、 还原翻译
二、 按照意思翻译
三、 按照原文翻译后作注解
结语
参考文献
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]重译《金云翘传》的动因及对一些问题的思考[J]. 赵玉兰. 东南亚纵横. 2010(03)
[2]金云翘传[J]. 青心才人. 章回小说(下半月). 2008(06)
[3]论语词分立[J]. 温端政. 辞书研究. 2002(06)
[4]越南古典文学中最伟大的诗人——阮攸[J]. 阮文环,李翔. 文学评论. 1964(06)
博士论文
[1]越汉成语对比研究[D]. 蔡心交.华东师范大学 2011
本文编号:3649538
【文章页数】:86 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
绪论
第一节 阮攸《翹传》简介
一、 《翹传》
二、 《翹传》版本
三、 阮攸简介
第二节 《翹传》研究价值
一、 越南语本体研究的价值
二、 中越《翹传》语汇对比的价值
三、 翻译和中越文学交流方面的价值
第三节 相关研究综述
一、 关于《翹传》语言的研究综述
二、 关于越南语语汇的研究综述
三、 对《翹传》语汇的研究
第一章 《翹传》语汇收录的标准和研究方法
第一节 相关问题研究
一、 越南语“语”的定义
二、 越南语具体“语”的重新定义
第二节 本文的收录标准和理论方法
一、 收录的标准
二、 本文研究的理论方法
第二章 《翹传》成语研究
第一节 结构类型
一、 完全“二二相承”式
二、 不完全“二二相承”式
第二节 来源分析
一、 汉源成语
二、 首创成语
三、 其他成语
第三节 凝结方式
一、 倾斜结合法
二、 普通对称结合法
三、 自由凝结法
第三章 其他语汇研究
第一节 《翹传》俗语、惯用语收录的依据和使用概况
一、 《翹传》俗语、惯用语收录的依据
二、 《翹传》俗语、惯用语的使用概况
第二节 语义分析
一、 俗语-惯用语部分
二、 俗语-谚语部分
第四章 《翹传》语汇的整体面貌
第一节 《翹传》语汇的总数多
一、 来源丰富
二、 阮攸对民族语言极强的运用能力
三、 诗歌体裁“六八体”的“Ti(?)u (?)i” (小对)结构
第二节 《翹传》语汇表达的情感丰富
一、 对女性的怜爱之情
二、 对命运的感慨之情
三、 对时间、空间的无奈之情
四、 对恶者的憎恶之情
第三节 对《翹传》语汇的补充
一、 建议收录的理由
二、 拟补充的“语”
第五章 中越《翹传》相关语汇对比与语汇翻译
第一节 中越《翹传》相关语汇对比
一、 相关语汇
二、 从相关语汇看阮攸对同义“语”的处理
第二节 《翹传》语汇的翻译
一、 还原翻译
二、 按照意思翻译
三、 按照原文翻译后作注解
结语
参考文献
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]重译《金云翘传》的动因及对一些问题的思考[J]. 赵玉兰. 东南亚纵横. 2010(03)
[2]金云翘传[J]. 青心才人. 章回小说(下半月). 2008(06)
[3]论语词分立[J]. 温端政. 辞书研究. 2002(06)
[4]越南古典文学中最伟大的诗人——阮攸[J]. 阮文环,李翔. 文学评论. 1964(06)
博士论文
[1]越汉成语对比研究[D]. 蔡心交.华东师范大学 2011
本文编号:3649538
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3649538.html