当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

从翻译实践出发的译者身份多重性探究

发布时间:2022-09-30 16:33
  实现新时代文化强国是一项全民参与的宏大工程。这其中,作为从事文化文学译介的翻译从业者是决定翻译活动成败和其欲达到社会效应的关键一环。20世纪翻译家严谨的治学精神为当代译者树立了优秀翻译家标准和明确的努力方向,即翻译家具有多元化的身份属性,兼而在"文学修养""美学鉴赏"和"翻译实践"三方面不断求进。翻译家是学贯中西、知古通今的优秀人才,如此才能修复中国文化断层,带着民族自豪感有效译介。 

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
1 引言
2 文学作品对外译介的发展
3 译者身份探究
    3.1 翻译家研究的意义
    3.2 20世纪知名翻译家
        3.2.1 翻译家身份属性
        3.2.2 翻译风格
        3.2.3 翻译策略
4 译者的治学精神


【参考文献】:
期刊论文
[1]英文版《中国文学》杂志生产传播机制中的译者群体与人文精神——王明杰先生访谈录[J]. 胡牧,朱云会.  燕山大学学报(哲学社会科学版). 2019(04)
[2]国家外宣机构发起中国文学外译机制社会学分析——以鲁迅作品英译出版项目为例[J]. 汪宝荣.  燕山大学学报(哲学社会科学版). 2019(04)
[3]数据时代翻译家研究方法论[J]. 单宇,范武邱,蔡万爽.  上海翻译. 2019(03)
[4]国家翻译实践初探[J]. 任东升,高玉霞.  中国外语. 2015(03)



本文编号:3683893

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3683893.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a8099***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com