基于翻译认知过程的职业译者与学生译者的创造力之对比研究
发布时间:2022-10-15 15:04
通过文献梳理界定了翻译创造力主要包含以下十个构成要素:问题识别力、流畅性、原创性、灵活性、可接受性、想象力、创造性理解力、自信心、推理能力和评估能力。基于此,本文结合TAPs、观察笔记法和测后访谈法探索译者的翻译过程。结果显示,翻译创造力贯穿整个翻译过程,其中体现最明显的要素依次是灵活性、问题识别力和可接受性。职业译者的创造性翻译过程多于学生译者。此外,译者的翻译创造力对翻译质量有积极作用,两者呈正相关。
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、翻译创造力的定义及构成要素
二、实证研究
(一)实验受试
(二)实验文本
(三)实验步骤
(四)数据分析与编码
三、结果与讨论
(一)学生译者和职业译者的翻译创造力对比
(二)翻译创造力与翻译质量之关系
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]创造性翻译与创造性对等[J]. 郭建中. 中国翻译. 2014(04)
本文编号:3691522
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、翻译创造力的定义及构成要素
二、实证研究
(一)实验受试
(二)实验文本
(三)实验步骤
(四)数据分析与编码
三、结果与讨论
(一)学生译者和职业译者的翻译创造力对比
(二)翻译创造力与翻译质量之关系
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]创造性翻译与创造性对等[J]. 郭建中. 中国翻译. 2014(04)
本文编号:3691522
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3691522.html