鲁迅与梁实秋的翻译信顺之争
发布时间:2023-07-25 04:05
二十世纪三十年代,翻译界就翻译标准的"信""顺"发生了激烈论战。其中,林纾、严复为代表的近代译论体系在论战双方的翻译观念中都有所体现,成为了论战的依据;双方站在不同的阶级立场、存在文化、政治等利益上的矛盾,使得论战成为必然;而论战的两位主将在不同的文化教育环境中形成的迥异的个人翻译理念,成为论战的直接原因。
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
1 信顺之争的译论依据
1.1 林严译论在鲁迅翻译观中的体现
1.2 林严译论在梁实秋翻译观中的体现
2 信顺之争的阶级立场之别
2.1 鲁迅的无产阶级文化立场
2.2 梁实秋的资产阶级文化立场
3 信顺之争的个人文化理念差异
3.1 鲁迅的个人文化特点
3.2 梁实秋的个人文化印记
4 结论
本文编号:3837129
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
1 信顺之争的译论依据
1.1 林严译论在鲁迅翻译观中的体现
1.2 林严译论在梁实秋翻译观中的体现
2 信顺之争的阶级立场之别
2.1 鲁迅的无产阶级文化立场
2.2 梁实秋的资产阶级文化立场
3 信顺之争的个人文化理念差异
3.1 鲁迅的个人文化特点
3.2 梁实秋的个人文化印记
4 结论
本文编号:3837129
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3837129.html