MTI项目化翻译教学与翻译能力培养:理论与实践
发布时间:2023-10-04 03:58
本文结合北京师范大学MTI项目化翻译教学实践,提出MTI学生翻译能力构成模型,构建以多身份、多阶段为特征的翻译能力培养体系,将翻译项目参与者身份设定为项目管理、翻译人员或技术人员,每种身份在项目不同阶段承担的任务子项对应不同翻译能力子项。真实翻译项目培养和提升学生翻译认知能力、双语语言能力、专业知识能力、翻译职业能力和工具使用能力,验证了可操作、可比对、可量化的能力指标体系。文章最后讨论了项目化翻译教学的优势与不足,以期对MTI人才培养起到积极推动作用。
【文章页数】:8 页
【文章目录】:
1. 引言
2. 翻译项目与MTI学生翻译能力
2.1 翻译项目
2.2 MTI学生翻译能力构成
3. MTI项目化翻译教学
3.1 项目化翻译教学的实施
3.1.1 启动阶段
3.1.2 计划阶段
3.1.3 实施阶段
3.1.4 结项阶段
3.2 项目化教学的翻译能力培养体系
4. 优势和不足
4.1 优势
(1) 职业体验真实。
(2) 能力培养精准。
(3) 语料资源专业。
4.2 不足
(1) 学生能力训练周期不足。
(2) 教师工作安排失衡。
(3) 项目模式适用性受限。
5. 结语
本文编号:3851268
【文章页数】:8 页
【文章目录】:
1. 引言
2. 翻译项目与MTI学生翻译能力
2.1 翻译项目
2.2 MTI学生翻译能力构成
3. MTI项目化翻译教学
3.1 项目化翻译教学的实施
3.1.1 启动阶段
3.1.2 计划阶段
3.1.3 实施阶段
3.1.4 结项阶段
3.2 项目化教学的翻译能力培养体系
4. 优势和不足
4.1 优势
(1) 职业体验真实。
(2) 能力培养精准。
(3) 语料资源专业。
4.2 不足
(1) 学生能力训练周期不足。
(2) 教师工作安排失衡。
(3) 项目模式适用性受限。
5. 结语
本文编号:3851268
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3851268.html