跨文化传播视域下中文图书外译刍议
发布时间:2024-02-26 21:38
跨文化传播视域下,中文图书的外译工作首先要将"信达雅"的翻译原则融入国际语境环境中,其次在坚持"读者本位""以我为主"的前提下,给读者阐释中国文化特色词汇,展现中国思想、中国智慧。同时,要加强出版单位的文化自觉与文化自信,以构建符合中文图书外译的话语体系为指引,以政府有关单位及部门的规划、支持、扶持为保障,积极开展中文图书外译活动。
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、对跨文化传播视角下中文图书外译工作的思考
1.将“信达雅”翻译原则融入中文图书外译的国际语境中
2.坚持读者本位思想与立场追求的统一
二、做好中文图书外译工作的建议
1.以文化自觉、文化自信为基础
2.以构建符合中文图书外译特点的话语体系为指引
3.以政府有关单位和部门的规划、引领和扶持为保障
三、结语
本文编号:3911892
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、对跨文化传播视角下中文图书外译工作的思考
1.将“信达雅”翻译原则融入中文图书外译的国际语境中
2.坚持读者本位思想与立场追求的统一
二、做好中文图书外译工作的建议
1.以文化自觉、文化自信为基础
2.以构建符合中文图书外译特点的话语体系为指引
3.以政府有关单位和部门的规划、引领和扶持为保障
三、结语
本文编号:3911892
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3911892.html