当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

机器翻译系统的翻译范式研究

发布时间:2024-07-02 03:14
  “范式”一词始见于托马斯·库恩的《科学革命的结构》,指一个学术共同体的精神信念和研究传统,以及在此基础之上所形成的理论模式和规则体系。因此,翻译范式就是翻译研究共同体在特定时期内广泛接受和遵守的翻译概念系统,是共同体成员的共同信仰和行动指南,而翻译范式研究也是这一领域的重要课题。机器翻译是计算机语言学的附属领域,是从源语言到目标语的翻译过程,是通过计算机软件实现自然语言的转换过程。作为翻译的重要研究领域,机器翻译与翻译理论的结合仍显薄弱,亟待加强。翻译范式是翻译理论的核心概念,在机器翻译中指导实际文本操作,基于机器翻译的定位能为翻译范式研究提供真实客观的验证平台。本文以机器翻译路径作为研究切入点,对不同机器翻译系统的翻译范式进行探究。首先,通过梳理已有研究成果和适用理论框架,指出作为一种实证研究方法,语料库翻译研究为译学研究引进了新的研究范式。其次,通过对比分析传统机器翻译、统计机器翻译和计算机辅助翻译中的范式转换,有效证实了语料库范式在机器翻译中的趋向性。最后,通过测评TRADOS用于实用类英语文本的翻译效果,基本评估语料库范式在机器翻译中的可行性和局限性。本文的研究设计主要回答以下...

【文章页数】:106 页

【学位级别】:硕士

【部分图文】:

图2NIST机器翻译测评结果比较

图2NIST机器翻译测评结果比较

数字图书馆论坛?I?Digital?Library?Forum???要知道,Systran系统经过了几十年的调试,而IBM的?]?—?R??系统只经过了几年的开发,直接从语料库中获取翻?UW?丨??译知识,没有经过人工的规则调试。旧M的工作在当?QU??时引起了轰动。但由于当时I....


图2NIST机器翻译测评结果比较

图2NIST机器翻译测评结果比较

数字图书馆论坛?I?Digital?Library?Forum???要知道,Systran系统经过了几十年的调试,而IBM的?]?—?R??系统只经过了几年的开发,直接从语料库中获取翻?UW?丨??译知识,没有经过人工的规则调试。旧M的工作在当?QU??时引起了轰动。但由于当时I....


图2NIST机器翻译测评结果比较

图2NIST机器翻译测评结果比较

数字图书馆论坛?I?Digital?Library?Forum???要知道,Systran系统经过了几十年的调试,而IBM的?]?—?R??系统只经过了几年的开发,直接从语料库中获取翻?UW?丨??译知识,没有经过人工的规则调试。旧M的工作在当?QU??时引起了轰动。但由于当时I....


图3统计机器翻译研究的论文数量??最主要的统计翻译模型也从早期的基于词的模型发??展到了目前主流的基于短语的模型,以及目前很多??子☆?#々#夕少??

图3统计机器翻译研究的论文数量??最主要的统计翻译模型也从早期的基于词的模型发??展到了目前主流的基于短语的模型,以及目前很多??子☆?#々#夕少??

各年的成??绩并不可比,但实际上,每年的测试集的难度是大??致相同甚至略有增加的,因此,我们可以看到,每??年的机器翻译成绩实际上都有不小的提高,几乎是??呈线性增长的趋势。这引起人们非常大的兴趣。因??为大家都知道.基于规则的方法在系统达到一定水??平后,再要提高一点点都是非常....



本文编号:3999601

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3999601.html

上一篇:成果导向视角下的外语课程教学刍议  
下一篇:没有了

Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f8eeb***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com