当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

朱生豪的翻译观研究

发布时间:2017-07-15 21:00

  本文关键词:朱生豪的翻译观研究


  更多相关文章: 朱生豪 翻译观 研究


【摘要】:正一、朱生豪的翻译成就1912年朱生豪出生在浙江嘉兴的一个商人家庭,幼年便接受了良好的教育,5岁便开始读《山海经图说》、《三国演义》、《聊斋志异》等古典小说。12岁时朱生豪进入美国教会办的私立学校读书,结识了后来改变他一生命运的英文教师詹文浒先生,从此对英国文学,特别是英国戏剧产生了浓厚的兴趣,阅读了大量莎士比亚的优秀剧作。在进
【作者单位】: 辽宁大学外国语学院;
【关键词】
【分类号】:H059
【正文快照】: 一、朱生豪的翻译成就1912年朱生豪出生在浙江嘉兴的一个商人家庭,幼年便接受了良好的教育,5岁便开始读《山海经图说》、《三国演义》、《聊斋志异》等古典小说。12岁时朱生豪进入美国教会办的私立学校读书,结识了后来改变他一生命运的英文教师詹文浒先生,从此对英国文学,特

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 谢云才,张杰;俄罗斯翻译模式理论概述[J];外语学刊;2004年04期

2 刘明东;;翻译选择的政治思辨[J];外语学刊;2010年01期

3 刘明东;何晓斓;;翻译对跨文化传播的影响[J];外语学刊;2011年02期

4 宿久高;鲍同;;论日本文学译作中的注释问题——以山崎丰子作品为例[J];外语学刊;2012年01期

5 宋海芽;;意识形态对翻译的操控——文革期间的外国文学翻译研究[J];湖北第二师范学院学报;2011年09期

6 马晶;;英汉互译中标点符号的处理及运用[J];攀枝花学院学报;2008年05期

7 廖红;;梁实秋与徐志摩翻译思想之比较[J];攀枝花学院学报;2011年04期

8 李明;;双关语的“厚重翻译法”应用——以梁实秋的《莎士比亚全集》翻译为例[J];青岛科技大学学报(社会科学版);2010年01期

9 刘齐文;;文化语言学视点的汉语词汇日译文化信息缺失解读——以井波律子《三国演义》日译本为文本[J];凯里学院学报;2011年02期

10 于华,苏冰;汉英语言不同审美观之比较[J];青岛远洋船员学院学报;2005年01期

中国重要会议论文全文数据库 前10条

1 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年

2 张帆;;描写?规定?——译学词典的编纂原则[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年

3 孙迎春;;实践型译学词典——兼评《史氏汉英翻译大词典》[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

4 曾东京;苏珊;;论翻译学词典的附录[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

5 吴远庆;韩淑红;;谈规范性翻译学词典的特点[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

6 赵巍;;翻译学术语规范化的实践及效果反思[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

7 廖七一;;翻译研究学科发展概况(2006)[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

8 吕佳擂;任东升;;如何确定翻译家的国别归属[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

9 杜蕾;;“译”犹未尽——中国古典诗歌的可译性分析[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

10 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

中国博士学位论文全文数据库 前10条

1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年

2 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年

3 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年

4 耿强;文学译介与中国文学“走向世界”[D];上海外国语大学;2010年

5 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年

6 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年

7 黄芳;跨语际文学实践中的多元文化认同[D];华东师范大学;2011年

8 高乾;本雅明寓言式翻译思想[D];南开大学;2010年

9 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年

10 肖曼琼;翻译家卞之琳研究[D];湖南师范大学;2010年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 肖艳;文学翻译中的误译问题[D];上海外国语大学;2010年

2 陆子晋;论文学翻译中文化因素的处理[D];上海外国语大学;2010年

3 盛一隽;从目的论看清代重大事件中口译员的作用[D];上海外国语大学;2010年

4 周雯;时代对于翻译的影响[D];上海外国语大学;2010年

5 钟宝丹;对比视角:莎士比亚十四行诗梁宗岱译本风格研究[D];上海外国语大学;2010年

6 周思谕;清末民初对《福尔摩斯探案集》的译介[D];上海外国语大学;2010年

7 芮雪梅;赖斯翻译批评理论关照下的《麦田里的守望者》中译本研究[D];上海外国语大学;2010年

8 蔡雯;目的论下的儿童文学翻译[D];上海外国语大学;2010年

9 张昊;村上春树在我国的译介与研究[D];上海外国语大学;2010年

10 张娟超;从翻译的政治角度来看归化和异化[D];长沙理工大学;2010年



本文编号:545694

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/545694.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户be5ad***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com