对外汉语专业学生英语写作中母语负迁移现象研究
发布时间:2017-09-10 23:36
本文关键词:对外汉语专业学生英语写作中母语负迁移现象研究
【摘要】:母语对外语学习的影响一直是二语习得研究领域里的一个热门话题。学者普遍认为,中国学生的英语学习受母语的影响,即汉语的正迁移和负迁移。对于对外汉语专业的学生而言,由于其特殊的专业定位和课程设置,汉语负迁移可能对于其英语学习的影响会尤为突出。 鉴于当前对此类群体的汉语负迁移研究还不多见,根据语言迁移等相关理论,本研究分析和探讨了汉语的负迁移对对外汉语专业学生英语写作的影响,试图解决下列问题:1)母语负迁移对对外汉语专业学生在英语写作方面有哪些影响?2)母语负迁移对对外汉语专业不同年级学生的英语写作能力影响有无差异?3)母语负迁移对对外汉语专业不同年级学生的英语写作在实体、词汇、形态、句法、语篇方面的影响是否有显著差异? 研究选取山西师范大学对外汉语专业136名大一、大二和大三年级的学生作为研究对象,以对比分析,错误分析,中介语理论为基础,英语写作,问卷调查和访谈为研究工具,采用定性和定量相结合的方法对学生英语写作中所出现的汉语负迁移现象进行了研究。研究发现:(l)母语负迁移对对外汉语专业学生的英语写作在实体、词汇、形态、句法和语篇方面存在影响;(2)母语负迁移对对外汉语专业大一、大二和大三学生的英语写作影响有显著差异,表现为年级越高,,受母语负迁移的影响越小,年级越低,受母语负迁移的影响越大。(3)经过对比,实体方面、词汇方面及语篇方面:大二、大三学生之间不存在显著性差异,大一、大二学生之间以及大一、大三学生之间存在显著性差异。形态方面:大一、大三学生之间不存在显著性差异,大一、大二学生以及大二、大三学生之间存在显著差异;句法方面:三个年级之间的学生都存在显著性差异;研究表明:在英语学习过程中,对外汉语专业低年级学生更易受到汉语负迁移的影响;汉语负迁移的影响难以彻底消除,但某种程度上,会随着学生对英汉两种语言差异的认识的深入而减小。 研究结论对英语研究者和英语学习者具有一定的实践意义:由实证研究提供的真实有效的数据加深了我们对汉语的负迁移与对外汉语专业学生英语写作关系的理解,有助于提高中国对外汉语专业学生英语写作能力,进一步改进对外汉语专业的英语教学方法。
【关键词】:对外汉语专业学生 英语写作 汉语负迁移
【学位授予单位】:山西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H195.3
【目录】:
- Abstract3-5
- 摘要5-12
- 1. Introduction12-14
- 1.1 Background of the Study12-13
- 1.2 Purpose of the Study13
- 1.3 Organization of the Thesis13-14
- 2. Literature Review14-24
- 2.1 Language Transfer14-16
- 2.1.1 Defining of Language Transfer14-15
- 2.1.2 History of Language Transfer15-16
- 2.1.3 Classification of Language Transfer16
- 2.2 Contrastive Analysis16-17
- 2.3 Error Analysis17-20
- 2.4 Inter-language20-21
- 2.5 Previous Studies21-24
- 3. Research Design24-28
- 3.1 Research Questions24
- 3.2 Subjects24
- 3.3 Research Instruments24-25
- 3.3.1 Writing Task24-25
- 3.3.2 Questionnaire25
- 3.3.3 Interviews25
- 3.4 Procedures25-28
- 4. Results and Discussion28-62
- 4.1 Data of Errors28-29
- 4.2 Data of Inter-lingual Errors29-31
- 4.3 Differences in Writings of Three Grades31-43
- 4.3.1 IL Error Differences in Writings of Three Grades31-33
- 4.3.2 Substance Error Differences among Three Grades33-34
- 4.3.3 Lexical Error Differences among Three Grades34-36
- 4.3.4 Morphological Error Differences among Three Grades36-37
- 4.3.5 Syntactical Error Differences among Three Grades37-38
- 4.3.6 Discourse Error Differences among Three Grades38-40
- 4.3.7 Detailed Errors of Substance, Lexis, Morphology, Syntax and Discourse40-43
- 4.4 Analysis of Questionnaire from Three Grades43-44
- 4.5 Error Analysis44-62
- 4.5.1 Negative Transfer in Substance44-46
- 4.5.2 Negative Transfer in Lexis46-51
- 4.5.3 Negative Transfer in Morphology51-54
- 4.5.4 Negative Transfer in Syntax54-59
- 4.5.5 Negative Transfer in Discourse59-62
- 5. Pedagogical Implications62-66
- 5.1 Making Contrastive Analysis on English and Chinese62
- 5.2 Cultivating Cross-cultural Awareness62-63
- 5.3 Fostering Cross-linguistic Awareness63
- 5.4 Thinking in English63-64
- 5.5 Building up Solid Knowledge of English Vocabulary and Grammar64
- 5.6 Handling Transfer Errors Properly64-66
- 6. Conclusion66-68
- Acknowledgements68-70
- Bibliography70-74
- Appendix Ⅰ74-76
- Appendix Ⅱ76-78
- Publications78
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前9条
1 戴曼纯;第二语言习得研究中的理论建设问题[J];国外语言学;1997年04期
2 吴丁娥;中国学生英语写作中的母语负迁移及对策[J];湖南师范大学社会科学学报;2001年01期
3 郭巍,韩晓惠;普遍语法框架下“母语迁移”作用的争论[J];外语学刊;2002年02期
4 刘东虹;大一学生写作中的母语策略与母语迁移[J];外语教学;2002年04期
5 戴曼纯,王湘玲;误差分析:问题与思考[J];外语界;1997年03期
6 戴曼纯;UG理论与第二语言习得研究[J];外语与外语教学;1998年02期
7 龙跃;英文写作中的母语文化负迁移现象[J];湘潭师范学院学报(社会科学版);2003年05期
8 郭纯洁,刘芳;外语写作中母语影响的动态研究[J];现代外语;1997年04期
9 文秋芳,郭纯洁;母语思维与外语写作能力的关系:对高中生英语看图作文过程的研究[J];现代外语;1998年04期
本文编号:827340
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/827340.html