论电影《里约大冒险》“流行语”的翻译
发布时间:2017-10-01 03:15
本文关键词:论电影《里约大冒险》“流行语”的翻译
【摘要】:伴随着国际化交流的日益密切,人们对电影字幕翻译提出了更高的要求,也促使影视作品的翻译发生了巨大的变化,同时字幕翻译也更加倾向于生活化,这一特征在美国动画电影的翻译过程中具有鲜明的体现,例如在《功夫熊猫》等动画电影中都大量采用了当前最为热门的流行语、网络语言等。本文以动画电影《里约大冒险》为例,分析了流行语在翻译中采用的基本原则,并在异化和归化翻译策略的指导下,探析流行语在影片中的应用和翻译研究。
【作者单位】: 河南经贸职业学院;
【关键词】: 流行语 《里约大冒险》 翻译研究
【分类号】:H059
【正文快照】: 目前,电影翻译成为整个翻译领域的一大热潮,伴随着国外电影逐渐引进到国内,我国也对英文电影的字幕翻译颇为重视,同时,观众也对电影字幕提出了更高的需求,这些都不同程度上促使电影翻译应保证规范性的翻译质量。近几年,美国动画电影也受到国内观众的追捧,在社会上引起了广泛
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 李晓亮;;浅议电影台词与人物形象刻画——以《阿甘正传》为中心[J];电影文学;2008年13期
2 彭国斌;;从《里约大冒险》解构美国式动画电影创作特征[J];电影文学;2011年19期
3 段阳;;“蓝天”版鸟类总动员——体验《里约大冒险》之色彩魅力之行[J];电影文学;2011年21期
4 吕奇;;从翻译目的论析网络流行语的汉英翻译[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2010年05期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前6条
1 彭国斌;;动画创作与传统艺术元素的创新论[J];飞天;2012年12期
2 刘佩斯;;浅析网络热词“中国式”英译的问题[J];成功(教育);2013年05期
3 官煜瑜;;网络热词的文化透视及英译探析[J];南昌教育学院学报;2012年07期
4 翟蓉菲;谌莉文;;中文网络流行语的分类理据和翻译策略[J];现代语文(语言研究版);2012年06期
5 赵文歆;张洁;;网络流行语翻译的目的论视角[J];英语广场(学术研究);2013年05期
6 吴妍;;2012年美国动画大片对中国动画电影的启示——以《冰川时代4:大陆漂移》《里约大冒险》为例[J];现代语文(学术综合版);2013年04期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 孙,
本文编号:951999
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/951999.html