英汉奥运项目名称对比研究:认知与功能视角
发布时间:2017-10-08 08:31
本文关键词:英汉奥运项目名称对比研究:认知与功能视角
【摘要】:体育运动与人类的日常生活关系密切,自古以来便备受关注。作为促进文化交流并吸引了全世界目光的盛会,奥林匹克运动会比赛项目已多达三百多项。人类通过自身经验认识世界和描述世界,体育运动项目名称中包含着不同民族人民对社会的认知过程,并且体现了英汉两民族之间的认知差异。国内外学者在研究各项体育运动的同时,给予体育运动项目名称越来越多的关注。英汉奥运会项目名称主要由名词、复合名词和名词短语充当,这些名称的由来不仅同人类的认知紧密相关,而且同名词、动词和形容词三个语法范畴之间的动态转换紧密相连。对于词类间转换的深入研究对洞悉语言本质,揭示人类认知规律具有重要意义。 本文从形名化和动名化角度入手,以伦敦夏季奥运会26个大项和302个小项项目名称作为研究对象,参阅和借鉴认知语法和功能语法、范畴化和名化的权威著作和最新成果,采用对比分析、内省与实证相结合以及系统与语篇互相参照的研究方法,通过对比分析美国当代英语语料库(COCA)和北京大学语料库(CCL)中的相关语料,并分别从认知和功能的角度探讨英汉奥运项目名称形式和意义的异同点,探究隐喻、转喻和名化现象对英汉体育项目名称产生的意义和作用。 结合认知语法和系统功能语法的相关理论,本文提出了奥运项目名称的认知-功能研究模式,为英汉体育名称隐喻、转喻和名化对比分析提供了重要启示。研究结果表明,英汉语对同一运动项目既有相似的构词方式又有不同的构词方式,其中英语体育项目名称主要以派生(加词缀尤其是后缀)和复合形式构成,汉语则主要将不同词性的单个字组合形成动宾结构或偏正结构,如“推铅球”和“双杠”。同一类项目,汉语比英语更容易区分,因为属于同一范畴的项目名称大多具有同其上位范畴一致的结尾,在英语中此种情况并不多见。一般认为,词形与词义之间具有任意性,但同一词汇的不同意义即一词多义现象则主要通过词义之间的诱导产生。在汉语中许多项目尤其是球类项目名称既指代运动项目,同时也指代项目器材,比如“足球”指代足球项目,也指代足球项目所使用的球,“乒乓球”“羽毛球”等都是同样的道理。在这种意义扩展的过程中,转喻起着主要作用。但是英语中除了“足球”和“篮球”之外,其他项目和器材均由不同的词指代。英语和汉语奥林匹克运动项目名称都有其他领域词汇通过隐喻、转喻过程形成的词汇,比如“蝶泳”和“butterfly”,体现了不同民族对人类经验认知的相似之处。 名化现象是语法隐喻最重要的实现手段,同样是许多英语和汉语运动项目名称重要的来源。语法隐喻不同于概念隐喻,认知语言学中的隐喻是指人们的概念体系中不同认知域之间的投射,是不同概念之间的相似联想,这种投射是整个结构之间的投射,而语法隐喻是语法和现实的非一致式体现(incongruentrealization),即不同的语法域(grammatical domain)中语言单位之间的转化过程(transference)。通过对比研究得知,英语奥运项目名称比汉语项目名称更容易名化,名化类型多样,既有动名化也有形名化,而汉语中只包含动名化现象。名化通常由动词加-ing形式构成。英语V-ing结构具有能产性和临场性,名化词汇意义具有可预测性,而汉语名化词汇缺少形态标志,名化频率要低于英语名化频率。通过对COCA和CCL语料库对比分析得知,英语项目名称不仅更易名化,且名化名称出现频率较高,,远高于汉语名称出现频率(约为三倍左右)。通过对英汉语名化奥运项目名称语篇功能进行对比分析得知,名化项目在两种语言中主要分布在报纸和杂志语篇中,这是因为体育赛事作为全民关注的活动具有及时性特征,另外名化词汇符合杂志报纸语篇简洁、客观的特点。
【关键词】:奥运项目名称 对比 名化 认知 功能
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H313;H136
【目录】:
- 摘要4-6
- Abstract6-12
- Chapter One Introduction12-17
- 1.1 Research Background12-13
- 1.2 Significance of the Research13
- 1.3 Research Questions13-14
- 1.4 Research Methods14-15
- 1.5 Outline of the Thesis15-17
- Chapter Two Literature Review17-24
- 2.1 Research of Metaphor and Metonymy17-19
- 2.1.1 Previous Studies of Metaphor and Metonymy17-18
- 2.1.2 Cognitive Study of Metaphor and Metonymy18-19
- 2.2 Research of Nominalization19-23
- 2.2.1 Related Research of English Nominalization19-21
- 2.2.2 Related Research of Chinese Nominalization21-23
- 2.3 Related Research of Sports Events Names23-24
- Chapter Three Theoretical Framework24-29
- 3.1 Cognitive Grammar and Systematic-functional Grammar24-25
- 3.2 The Categorization and Transcategorization Theory25-26
- 3.3 Contrastive Study of Nominalization— Cognitive-functional Model26-29
- Chapter Four Contrast of English and Chinese Olympic Sports Names From Cognitive Perspective29-46
- 4.1 Contrast of Word Formation of English and Chinese Sports Names30-36
- 4.1.1 The Same Sport with Similar Forms30-33
- 4.1.2 The Same Sport with Different Forms33-36
- 4.2 Contrast of Meaning of English and Chinese Sports36-41
- 4.2.1 Similarity and Difference of Nominalized Sports Meaning36-38
- 4.2.2 Contrast of Polysemy in Sports Names of English and Chinese38-41
- 4.3 Contrast of Metaphorical Phenomenon in English and Chinese Sports41-43
- 4.3.1 Contrast of Property Transference in Metaphor42-43
- 4.3.2 Contrast of Transference of Process in Metaphor43
- 4.4 Contrast of Metonymical Phenomenon in English and Chinese Sports43-46
- Chapter Five Contrast of English and Chinese Olympic Sports Names From Functional Perspective46-57
- 5.1 Contrast of Word Class and Nominalization in English and Chinese Sports46-47
- 5.2 Contrast of Syntactic Function of Nominalized Sports Names47-52
- 5.2.1 Syntactic Function of English Nominalized Sports Names47-49
- 5.2.2 Syntactic Function of Chinese Nominalized Sports names49-51
- 5.2.3 Similarity and Difference of Syntactic Function of Nominalized Sports Names51-52
- 5.3 Contrast of Frequency of Occurrence of Nominalized Names in Sports52-54
- 5.4 Comparison of Textual Functions of Nominalized Sports Names54-57
- Chapter Six Conclusion57-60
- Bibliography60-64
- 导师及作者简介64-65
- Acknowledgements65
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 朱德熙 ,v缂孜
本文编号:993028
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/993028.html