概念隐喻视角下汉英情感习语比较研究
发布时间:2017-10-09 01:30
本文关键词:概念隐喻视角下汉英情感习语比较研究
更多相关文章: 汉英情感习语 认知语言学 概念隐喻 对比研究
【摘要】:本文试图在认知语言学框架下,运用概念隐喻理论对汉英情感习语进行对比研究。传统观点往往认为,情感习语是“死喻”,是无理据的和不可分析的。情感习语的理解也就近乎成了机械性死记硬背的过程。人类情感和认知的相互作用是研究情感习语不可忽略的因素。情感概念往往是抽象的范畴,认知语言学框架下的概念隐喻理论认为,隐喻是对抽象范畴进行概念化的有力的认知工具。有鉴于此,本文尝试运用概念隐喻理论探讨汉英情感习语的共性与差异性。 认知语言学认为隐喻是一种认知现象。隐喻由两部分组成:相对熟悉和具体的始源域和相对抽象的目标域。隐喻就是将始源域的意象图式映射到目标域上的认知过程。本文选取汉英情感习语中的“爱”、“怒”、“悲”、“喜”、“惧”和“傲”这六种类型,运用概念隐喻进行对比研究,分析二者的共性与差异性,以及背后的原因。本文采用定性研究和比较研究的方法。语料来源于《现代汉语学习词典》和《英语习语大词典》。 研究发现,汉语和英语关于“爱”、“怒”、“悲”、“喜”、“惧”和“傲”六种情感体现的概念隐喻呈现出的共性大于差异性。共有的物质经验和身体经验、相似的生理、认知构造是导致汉英情感习语隐喻共性的根本原因。然而,不同的宗教、地理环境、性格与价值观使汉英情感习语呈现一定的差异性。本研究一定程度上加深了对汉英情感习语规律的认识,同时对汉英情感习语的习得、翻译研究和翻译实践有一定作用。
【关键词】:汉英情感习语 认知语言学 概念隐喻 对比研究
【学位授予单位】:内蒙古大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H313;H136
【目录】:
- Acknowledgements6-7
- Abstract7-9
- 摘要9-10
- CONTENTS10-13
- Abbreviations13-14
- Chapter 1 Introduction14-20
- 1.0 Research Background and Significance14-15
- 1.1 Research Questions15-16
- 1.2 Data Collection and Methodology16-17
- 1.3 Working Definitions of the Key Terms in This Thesis17-19
- 1.3.1 Idioms17-18
- 1.3.2 “成语”18-19
- 1.4 Layout of the Thesis19-20
- Chapter 2 Literature Review20-29
- 2.0 Introduction20
- 2.1 Formal Approaches20-22
- 2.2 Systemic Functional Approaches22-25
- 2.3 Psycholinguistic Approaches25-27
- 2.4 Cognitive Approaches27-28
- 2.5 Summary28-29
- Chapter 3 Theoretical Framework29-38
- 3.0 Introduction29
- 3.1 An Overview of Cognitive Linguistics29-30
- 3.2 Conceptual Metaphor Theory30-36
- 3.2.1 Nature31
- 3.2.2 Mechanism31-33
- 3.2.3 Experiential Basis33-34
- 3.2.4 Classifications34-36
- 3.3 Interaction between Conceptual Metaphor and Conceptual Metonymy36-37
- 3.4 Summary37-38
- Chapter 4 Similarities and Differences Between Chinese Affective Idioms38-67
- 4.0 Introduction38
- 4.1 Love and“爱”38-44
- 4.1.1 Similarities in LOVE Metaphors between Chinese and English38-41
- 4.1.2 Differences in LOVE Metaphors between Chinese and English41-44
- 4.2 Anger and“怒”44-49
- 4.2.1 Similarities in ANGER Metaphors between Chinese and English44-46
- 4.2.2 Difference in ANGER Metaphors between Chinese and English46-49
- 4.3 Sadness and“悲”49-54
- 4.3.1 Similarities in SADNESS Metaphors between Chinese and Englsih49-52
- 4.3.2 Differences in SADNESS Metaphors between Chinese and English52-54
- 4.4 Happiness and“喜”54-58
- 4.4.1 Similarities in HAPPINESS Metaphors between Chinese and English54-56
- 4.4.2 Differences in HAPPINESS Metaphors between Chinese and English56-58
- 4.5 Fear and“惧”58-63
- 4.5.1 Similarities in FEAR Metaphors between Chinese and English58-60
- 4.5.2 Differences in FEAR Metaphors between Chinese and English60-63
- 4.6 Pride and“傲”63-66
- 4.6.1 Similarities in PRIDE Metaphors between Chinese and English63-65
- 4.6.2 Differences in PRIDE Metaphors between Chinese and English65-66
- 4.7 Summary66-67
- Chapter 5 Factors Causing Similarities and Differences Between Chinese and English Affective Idioms67-73
- 5.0 Introduction67
- 5.1 Factors that Cause the Similarities67-69
- 5.1.1 Shared Physical and Bodily Experience67-68
- 5.1.2 Similar Physiological and Cognitive Structures68-69
- 5.2 Factors that Cause the Differences69-71
- 5.2.1 Differences in Religion69
- 5.2.2 Differences in Living Environment69-70
- 5.2.3 Differences in Personalities70
- 5.2.4 Differences in Conventional Values70-71
- 5.3 Summary71-73
- Chapter 6 Conclusion73-76
- 6.0 The Realization of the Research Objectives73-74
- 6.1 Implications74-75
- 6.2 Limitations and Suggestions for Further Studies75-76
- References76
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 龚玉苗;孙毅;;国外隐喻理解半球效应研究述评[J];外语研究;2014年02期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 徐知媛;中国英语学习者隐喻理解研究[D];浙江大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前8条
1 董晓婵;不同二语水平影响下汉英双语隐喻脑机制的ERP研究[D];大连理工大学;2013年
2 刘建香;英汉语“头发”隐喻的认知研究[D];西南大学;2013年
3 刘静;汉英情感隐喻的对比研究[D];山东大学;2013年
4 钟文钰;英语体育新闻中概念隐喻的认知研究[D];湖南农业大学;2013年
5 范秀梅;中国高中英语学习者英语习语学习策略的研究[D];辽宁师范大学;2012年
6 钟雅琴;中英习语兼容性研究[D];东北财经大学;2013年
7 龚大海;基于BR模型的汉语成语内部转喻机制研究[D];四川外国语大学;2014年
8 马悦;英汉名词性隐喻加工模型实证研究[D];西南大学;2014年
,本文编号:997425
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/997425.html