《红楼梦》中的酒文化及杨霍译文对比
发布时间:2017-10-13 05:10
本文关键词:《红楼梦》中的酒文化及杨霍译文对比
更多相关文章: 红楼梦 酒文化 杨宪益 戴乃迭译本 霍克斯 闵福德译本 译本分析
【摘要】:《红楼梦》集中华文化于一身,很多学者都潜心研究其中的学问,,更是产生了红学这一学科。改革开放以来,国与国之间的交流越来越频繁,从一开始的政治、经济等方面逐渐过渡到文化交流上。作为中国文化的代表,《红楼梦》的译本自然也受到越来越多人的关注。目前许多学者已对译本的很多层面做了分析,比如诗歌、修辞、服装、语言等,但对于其中的酒文化却少有提及。 本文选择杨宪益戴乃迭译本和霍克斯闵福德译本,就《红楼梦》中的酒文化英译情况做了分析对比。分析的角度分了四个方面,即酒名的翻译、饮酒过程的翻译、酒令的翻译和其他酒文化内容的翻译。各个方面又分别分为五个小章节,其中四个小章节是对酒文化不同方面的进一步解释及翻译,最后一个小节是对该类酒文化翻译方法的小结。在文化翻译过程中面临的最大问题是酒文化负载词的翻译,通过对比分析杨霍译文可以看出译者采取的三种策略。一种是抛开文化层面的内容,按照字面意思进行直译;一种是将传达的文化内容融入到文本中进行解释,以便于读者理解;还有一种是将读者熟知的译入语文化替代译出语的文化内容。而且两个译本中的一些翻译实例还值得商榷,本文提出了自己的译法,以供读者参考。 通过研究整理两个译本中酒文化的翻译,可以为以后的酒文化翻译提供有效的翻译实例和翻译策略,从而为中华酒文化的对外传播奠定基础。
【关键词】:红楼梦 酒文化 杨宪益 戴乃迭译本 霍克斯 闵福德译本 译本分析
【学位授予单位】:河北大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- 摘要5-6
- Abstract6-9
- 第1章 引言9-13
- 1.1 本选题的理论意义和现实意义9
- 1.2 本选题的研究现状评述9-11
- 1.3 本论文的主要内容、研究思路和创新之处11-12
- 1.4 本论文的篇章结构12-13
- 第2章 《红楼梦》中的酒名及杨霍译文对比13-28
- 2.1 酒的种类及其翻译13-19
- 2.2 酒的别称及其翻译19-22
- 2.3 酒在不同场合的叫法及其翻译22-26
- 2.4 酒的其他名称及其翻译26
- 2.5 杨霍两译本酒名翻译方法小结26-28
- 第3章 《红楼梦》中的饮酒过程及杨霍译文对比28-35
- 3.1 饮酒及其翻译28-31
- 3.2 劝酒及其翻译31-32
- 3.3 醉酒及其翻译32-33
- 3.4 解酒及其翻译33
- 3.5 杨霍两译本饮酒过程翻译方法小结33-35
- 第4章 《红楼梦》中的酒令及杨霍译文对比35-45
- 4.1 诗词类酒令及其翻译35-38
- 4.2 骰子类酒令及其翻译38-41
- 4.3 花枝酒令及其翻译41-42
- 4.4 猜拳类酒令及其翻译42-43
- 4.5 杨霍两译本酒令翻译方法小结43-45
- 第5章 《红楼梦》中其他酒文化内容及杨霍译文对比45-49
- 5.1 酒与美食及其翻译45
- 5.2 酒与药及其翻译45-46
- 5.3 酒与诗及其翻译46-47
- 5.4 酒与邪及其翻译47
- 5.5 杨霍两译本其他酒文化翻译方法小结47-49
- 第6章 结语49-52
- 参考文献52-54
- 致谢54
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 徐琪;;《红楼梦》中的酒文化[J];当代经理人;2006年04期
2 尹乐;;《水浒传》与宋代酒文化[J];东方食疗与保健;2006年11期
3 李裴;文学与酒文化——《金瓶梅》、《红楼梦》、《儒林外史》饮酒艺术表现及文化哲学含蕴之比较[J];贵州社会科学;1996年01期
4 彭鲜红;《红楼梦》与《水浒传》酒文化的比较——“贵族”酒文化与“好汉”酒文化的比较[J];邯郸农业高等专科学校学报;2003年03期
5 方川;《红楼梦》与酒文化[J];淮南师专学报;1998年01期
6 刘予希;;试论《红楼梦》中的酒及其文化载体——从酒器看酒文化[J];今日南国(理论创新版);2009年12期
7 李方舟;酒令——酒文化的珍品[J];技术监督纵横;1998年01期
8 张肇富;酒与陶瓷酒具[J];酿酒科技;1997年06期
9 徐少华;中国酒文化研究50年[J];酿酒科技;1999年06期
10 张功;;论酒文化与酒文明[J];酿酒科技;2011年06期
本文编号:1022985
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1022985.html