当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

文学翻译中的显化现象探微

发布时间:2017-10-17 13:28

  本文关键词:文学翻译中的显化现象探微


  更多相关文章: 文学翻译 显化 翻译方法


【摘要】:文学翻译作为翻译的一种文体,在内容表达、艺术魅力等方面具有不同于非文学翻译的显著特征,而且往往还承载着浓厚的文化内涵。显化是文学翻译中的常见做法。本文从译语表达和文化内涵两方面分类研究了文学翻译中显化处理,论证显化对于文学翻译有着重要的作用。论文共分为五章。引言部分首先简述了显化的研究状况,然后阐释确定了本文的显化研究范畴;之后对本文的研究目标作了描述,并就研究所用翻译实例进行了说明。第二章从风格、节奏和文化三方面说明了文学翻译的特点,并对显化的定义作了详细阐述。第三章详细论述了译语表达的显化。从语法结构、言语意义和逻辑关系三方面结合具体翻译实例进行论证。第四章详细论述了文化内涵的显化。从社会习俗、伦常关系和成语含义等方面结合具体翻译实例进行论证。第五章为结语,对全文内容作出综述。显化的翻译方法迎合了文学翻译的特点,保证了文学翻译的质量,便于读者接受译文。结论强调显化对于文学翻译实践有着重要的指导意义。
【关键词】:文学翻译 显化 翻译方法
【学位授予单位】:湖南师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:I046;H315.9
【目录】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-7
  • 1. 引言7-9
  • 2. 文学翻译的特点与显化的定义9-13
  • 2.1 文学翻译的特点9-10
  • 2.2 显化的定义10-13
  • 3. 译语表达的显化13-19
  • 3.1 语法结构的显化13-15
  • 3.2 言语意义的显化15-16
  • 3.3 逻辑关系的显化16-19
  • 4. 文化内涵的显化19-23
  • 4.1 社会习俗的显化19-21
  • 4.2 伦常关系的显化21-22
  • 4.3 成语含义的显化22-23
  • 5. 结语23-25
  • 参考文献25-27
  • 附录:翻译资料27-59
  • 致谢辞59-61

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前7条

1 刘畅;;浅析翻译中的隐化和显化[J];科教文汇(上半月);2006年09期

2 胡开宝;朱一凡;;基于语料库的莎剧《哈姆雷特》汉译文本中显化现象及其动因研究[J];外语研究;2008年02期

3 胡显耀;曾佳;;对翻译小说语法标记显化的语料库研究[J];外语研究;2009年05期

4 胡显耀;语料库翻译研究与翻译普遍性[J];上海科技翻译;2004年04期

5 柯飞;翻译中的隐和显[J];外语教学与研究;2005年04期

6 黄立波;;英汉翻译中人称代词主语的显化——基于语料库的考察[J];外语教学与研究;2008年06期

7 黄立波;王克非;;翻译普遍性研究反思[J];中国翻译;2006年05期



本文编号:1049104

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1049104.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7c7c0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com