《世界上所有的夜晚》翻译的反思性研究报告
发布时间:2017-11-02 08:11
本文关键词:《世界上所有的夜晚》翻译的反思性研究报告
【摘要】:本论文的撰写主要建立在笔者对中国当代作家迟子建的中篇小说《世界上所有的夜晚》前三章的切身翻译和译后反思基础之上。它展现了文学翻译中一些常见问题。笔者运用相关翻译策略和翻译方法来解决这些困难,,在此基础上做出一定反思和总结。本文会在一定程度上为文学翻译者提供帮助,促进文学翻译的发展。 本论文共有五部分。除引言和总结之外,共有三大主要部分。第二章是对《世界上所有的夜晚》及作者的介绍,这对于翻译以及读者理解译文而主是必不可少的。第三章归纳概括了我的翻译过程和在其中遇到的困难和解决方法,以及其中运用的相关翻译理论和策略。第四章是本文的重点和主体。结合译文来分析翻译策略。本文也可以在一定程度上呼吁越来越多的翻译者加入到文学英译的队伍中来,从而为我们中国文化的传播增添一份力量。
【关键词】:文学翻译 译者主体性 信 异化
【学位授予单位】:东北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- Abstract4-5
- 摘要5-6
- Table of Content6-7
- Chapter One Introduction7-9
- 1.1 Background of the Study7-8
- 1.2 Significance of the Study8-9
- Chapter Two Introduction of the Source Text9-11
- 2.1 About the Author9
- 2.2 Summary of the Source Text9-11
- Chapter Three Overview of the Translation11-14
- 3.1 The Process of the Translation11-12
- 3.2 The Use of Internet Resources12
- 3.3 Theories Applied12-13
- 3.4 Methods Adopted13-14
- Chapter Four Specific Analysis about the Translation14-19
- 4.1 The Pursuit of Faithfulness14-15
- 4.2 The Choice of Foreignization15-16
- 4.3 The Translation of Chinese Idioms16-17
- 4.4 The Translation of Sentences17-19
- Chapter Five Conclusion19-20
- References20-21
- Appendix Ⅰ Original Text21-31
- Appendix Ⅱ Translation Version31-47
- Acknowledgements47
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前6条
1 乔^j;;中国文学翻译现状思考[J];四川教育学院学报;2006年11期
2 秦殿启;迟子建文学创作20年研究综述[J];山西高等学校社会科学学报;2004年03期
3 黄萍;翻译主体和翻译主体性问题[J];邵阳学院学报;2005年01期
4 谢天振;论文学翻译的创造性叛逆[J];外国语(上海外国语学院学报);1992年01期
5 袁莉;也谈文学翻译之主体意识[J];中国翻译;1996年03期
6 许钧;“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J];中国翻译;2003年01期
本文编号:1130701
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1130701.html