当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

陌生化与读者接受性共场:葛浩文英译莫言小说《生死疲劳》研究

发布时间:2017-11-04 18:20

  本文关键词:陌生化与读者接受性共场:葛浩文英译莫言小说《生死疲劳》研究


  更多相关文章: 葛浩文 莫言 《生死疲劳》 陌生化 读者接受


【摘要】:本文以陌生化理论和读者接受理论为基础,深入剖析了葛浩文英译莫言小说《生死疲劳》中的陌生化手法的再现及其与读者可读性之间的有机完美融合。论文首先论述了葛浩文的三种“陌生化”手法的翻译,即异域风保留翻译、附加解释翻译以及再现原作者的“陌生化”手法的翻译,并结合阐释学原理解释分析了葛浩文英译莫言小说《生死疲劳》中的近一百多个例子中的陌生化手法的英译,进而梳理归纳了葛浩文英译本中再现“陌生化”手法的具体策略及其意义。其次,本文运用读者接受理论,,结合实例分析了葛浩文英译《生死疲劳》的受众情况。论文认为葛浩文在很好地满足了期待体味异国风情读者的需求的同时,也最大程度满足了有阅读惰性或只愿阅读小说内容情节而无视小说创作手法和艺术特色的西方读者审美阅读期待。葛浩文“陌生化”翻译手法的应用是建立在读者可接受基础之上的,其“陌生化”翻译方法始终没有脱离原文而是致力于忠实原文的基础之上而进行的,而读者接受也是对“陌生化”翻译手法应用的有效制约和权衡。凭借“陌生化”翻译手法,葛浩文呈现给西方读者一个新鲜味十足的东方世界。
【学位授予单位】:上海师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 张新颖;;人人都在什么力量的支配下——读《生死疲劳》札记[J];当代作家评论;2009年06期

2 葛浩文;吴耀宗;;莫言作品英译本序言两篇[J];当代作家评论;2010年02期

3 江忠杰;;从顺应性理论看创造性叛逆[J];四川外语学院学报;2006年02期

4 孙建昌;论翻译的创造性叛逆[J];山东外语教学;2002年06期

5 梁根顺;;文学翻译的“忠实”与“创造”[J];社会科学评论;2009年03期

6 曹乃玲;;莫言长篇小说《生死疲劳》修辞特色分析[J];苏州教育学院学报;2008年01期

7 董明;文学翻译中的创造性叛逆[J];外语与外语教学;2003年08期

8 谢天振;论文学翻译的创造性叛逆[J];外国语(上海外国语学院学报);1992年01期

9 吕敏宏;;从小说语言形象显现看葛浩文先生小说翻译的形象再造[J];西南政法大学学报;2009年04期

10 邵璐;;莫言小说英译研究[J];中国比较文学;2011年01期



本文编号:1140589

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1140589.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2382a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com