ROLLO IN PARIS翻译实践报告
本文关键词:ROLLO IN PARIS翻译实践报告
【摘要】:随着世界各民族间文化交往的日益频繁和扩大,翻译已经成为语言交流中一座必不可少的桥梁。小说与散文、诗歌、戏剧并称为四大文学门类,其中儿童小说的翻译也成为其中重要的组成部分。儿童小说对于青少年的成长意义重大,它既有助于拓展知识面,还有利于塑造健康人格。因此,对于这一针对特殊读者群的文学作品的翻译,如何克服语言习惯的不同,将原作中的情节生动的呈现出来成为笔者重点解决的问题。本文是笔者翻译小说ROLLO IN PARIS的翻译实践报告,它是JACOB ABBOTT著的系列小说ROLLO'S TOUR IN EUROPE中的第二本。这本小说该共十一章,主要记叙了主人公罗拉(ROLLO)一家人在巴黎漫游的所见所闻。小说中涉及到人物对话和他们在巴黎的许多场景描写。 面对丰富的文本内容,笔者选择了纽马克的翻译理论——语义翻译和交际翻译作为理论依据。因为这一理论归纳出的三种文本类型——表达功能型、信息功能型和呼唤功能型适用于小说中不同的语言表达。除了选择恰当的翻译理论做指导,好的译文还需要具体到语言细节上的处理。在这个过程中,笔者结合英译汉的特点选择了增译、省译、合并、倒译等翻译方法。通过以上方面的努力,笔者使译文和原文在内容和风格上尽量保持一致,争取达到与原文接近的文学效果。 报告内容主要包括四部分:引言、原文介绍、翻译案例分析和总结。笔者结合语义翻译和交际翻译理论对整个翻译过程及相关文本内容的处理方法进行了总结,还对英译汉的翻译技巧进行了举例阐述。经过本次翻译实践,笔者认识到儿童小说的翻译要求高于其它一些文本,它要求译者首先是一个很好的读者读出文本的童趣,然后再是译者,努力在翻译过程中做到内容与风格并重,简单明了,符合儿童语言的习惯。本报告呈现的翻译案例分析,是笔者对自己的翻译过程中的的思考和一些处理方法的记录,相信能够为儿童小说翻译提供一个实例。
【学位授予单位】:陕西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 关丽娜;从语用前提对称看等值翻译[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年01期
2 程永生;描写与交际——我国现代翻译理论研究的两大主题[J];安徽大学学报;2003年01期
3 杨鹏飞;词汇的民族色彩与翻译[J];安徽大学学报;1998年02期
4 栾晓虹;文化词语及其翻译[J];安徽广播电视大学学报;2000年04期
5 黄先进;深刻领会《基本要求》,扎实提高英语应用能力[J];安徽广播电视大学学报;2001年04期
6 陈书菁;浅析英汉否定结构的差异及其翻译[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2004年Z1期
7 孙净丽;;试论英语谚语在英语教学中的作用[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2007年05期
8 赵娟;;广告翻译的接受美学[J];安徽农学通报;2006年13期
9 张国申,李世勇;英语动词的理解与翻译对比研究[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2001年02期
10 李加强;;英语教学翻译与翻译教学[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年06期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 黄蓉;;从顺应论看中国宋词《虞美人》译文比较[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
2 吴玲娟;;《新牛津英汉双解大词典》成语翻译评论[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
3 王维波;;“少数民族”一词英译探讨[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
4 杨戈;任志起;;大学英语教学中翻译教学的缺失与及改进[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
5 郑声滔;;从英汉句法差异看并列法翻译英语定语从句[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
6 郑琳;;习语翻译中文化缺省的补偿[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
7 黄金德;;浅谈汉译英中的重复指称及其处理方法[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
8 高军;;隐喻与英语学习词典中一词多义词汇的释义[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
9 王峥;;习语的文化内涵及其翻译的归化和异化[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
10 陈全明;;言简意赅,,独领风骚——学术论文论题英译之解读[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 王萍;英汉短语结构受限搭配的对比研究[D];上海外国语大学;2011年
3 郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;2011年
4 扎西卓玛;藏传佛教佛经翻译史研究[D];兰州大学;2011年
5 何玉兴;社会群体沟通平衡问题学理资源探析[D];中国社会科学院研究生院;2000年
6 宋海云;论中国文化意象的翻译[D];上海外国语大学;2004年
7 胡德香;中西比较语境下的文化翻译批评理论[D];华东师范大学;2005年
8 郭富强;意合形合的汉英对比研究[D];华东师范大学;2006年
9 赵德全;纯理功能的传译[D];上海外国语大学;2006年
10 庄智象;我国翻译专业建设—问题与对策[D];上海外国语大学;2007年
本文编号:1152953
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1152953.html