当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

裘克安翻译思想探究

发布时间:2017-11-07 16:35

  本文关键词:裘克安翻译思想探究


  更多相关文章: 裘克安 翻译家 翻译思想 探究


【摘要】:尽管翻译有着悠久的历史,然而对于翻译史以及翻译家本身的研究历史却相对比较薄弱和欠缺。根据巴斯内特(1998:109)的观点,在二十世纪七十年代,对翻译史以及翻译家的研究已经凸显出来了,原因是“受到多元系统启发的想法的逐步扩展导致掀起了对翻译理论的起源以及早期翻译家实践的研究的兴趣的高涨。”这就是说,对翻译家的研究具有重要的意义。一方面,这样的研究可以被视为是将翻译理论与翻译实践进行结合的一个领域;另一方面,著名翻译家所积累的宝贵而又丰富的翻译经验对于我们进行翻译实践又可以提供有益的启示。 这篇论文对当代中国著名翻译家裘克安(1920—2008)的翻译思想进行讨论。本论文所要阐述的主要观点包括:关于翻译活动的性质与对翻译标准的看法,关于两种常用翻译方法的关系的讨论,关于诗歌翻译的指导原则,关于字典编纂问题以及关于译名统一问题。本论文讨论的主要发现有:优秀翻译家的出现绝非偶然,除了个人天赋以外,更主要的是对翻译的浓厚兴趣以及长期不懈的努力;裘克安对中国传统翻译思想的批判性继承和发展;他对翻译事业的一丝不苟和对译德的高度重视;他对译名统一的倡导和对字典编纂的支持。 裘克安的翻译思想不仅继承了中国传统的翻译思想,而且把中国传统翻译思想推进到了一个新的高度。
【学位授予单位】:广西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 裘克安;关于编写《汉语白话文词典》的建议[J];辞书研究;1979年02期

2 裘克安;;《韦氏大学词典》最新版读后[J];辞书研究;1983年06期

3 刘重德;试论翻译的原则[J];湖南师院学报(哲学社会科学版);1979年01期

4 裘克安;文学翻译要尽量传译外国文化背景[J];杭州大学学报(哲学社会科学版);1998年01期

5 裘克安;李白《送友人》一诗的英译研究[J];外语教学与研究;1991年03期

6 许渊冲;谈重译──兼评许钧[J];外语与外语教学;1996年06期

7 郭建中;中国翻译界十年(1987──1997):回顾与展望[J];外国语(上海外国语大学学报);1999年06期

8 张礼龙;基督教的寓意与人生苦难的写照——《老水手之歌》的主题评析[J];厦门大学学报(哲学社会科学版);2002年04期

9 裘克安;中英互译与二十一世纪[J];中国翻译;1999年05期

10 裘克安;英中互译二题[J];中国翻译;2000年06期



本文编号:1153237

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1153237.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e177e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com