当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

小说《一个奴隶女孩的生活事件》翻译的反思性研究报告

发布时间:2017-11-17 01:25

  本文关键词:小说《一个奴隶女孩的生活事件》翻译的反思性研究报告


  更多相关文章: 哈里特·雅各布斯 自述体中的对话 不可译性 忠实原文


【摘要】:本论文是作者基于本人翻译的小说《一个奴隶女孩的生活事件》的反思性研究报告。小说的作者哈里特·雅各布斯,非裔的美国女作家,,讲述了自己从摆脱奴隶身份到成为废奴主义改革者的亲身经历。 论文的第一部分是对原文作者和作品本身进行介绍,第二部分对于简要回顾本人对这部小说的翻译过程,以及在此过程中遇到的问题和解决方法。第三部分是本文的核心,主要讲述了作者在翻译过程中所采用的翻译理论,策略对于翻译中遇到问题的解决进行实例分析.从如下五方面进行探讨:1.文本功能理论的应用;2.对不可译的处理;3.归化策略的使用;4.对忠实原文的追求;5.自述体中对话的思考。最后,总结本次翻译过程中作者的收获和对未来目标的期许。
【学位授予单位】:东北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前2条

1 金莉;哈里特·雅各布斯的《一个奴隶女孩的生活事件》中的颠覆性叙事策略[J];山东外语教学;2002年05期

2 焦小婷;;一个求索的灵魂——对哈利特·雅各布斯《一个奴隶女孩的生活经历》自传叙事的思考[J];天津外国语学院学报;2008年05期



本文编号:1194367

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1194367.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户abfd0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com