张谷若翻译的叙事性研究
本文关键词:张谷若翻译的叙事性研究
更多相关文章: 翻译研究 叙事 权力话语 张谷若 翻译策略 框架建构
【摘要】:随着翻译研究的不断发展,各个学科不断融入翻译研究之中,为翻译研究提供新的视角从而不断丰富翻译研究,叙事学就是如此,其发展已经进入到后经典叙事的研究阶段,目前国内的主要研究者和引进者以申丹为代表。但两者相结合的研究仅仅停留在经典叙事与翻译的结合上,研究叙事视角,叙事距离与翻译文本分析的结合之上。随着“泛叙事”研究的不断深入,莫娜·贝克(Baker)认为叙事具有动态性,从而使得其与翻译的结合成为可能,而在翻译的过程中译者通常采取策略。 本文旨在从叙事理论的角度探讨翻译,叙事与社会权力话语的三边关系。翻译在受权力话语的影响之下参与叙事,通过设定框架建构新的事实,也即为一种再叙事。本文认为张谷若采用了“时空框架设定”的策略,并从选材到语言的表达都紧紧围绕着“现代性”来重新定位参与原作叙事的各个变量。而对方言、文言和伴随文本的采用也为重新定位译者,,原作者和读者之间的关系。本文通过张谷若的翻译这一个案论述在中国语境下将叙事理论用于翻译研究的的可行性和有效性。
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 ;“国际译联第四届亚洲翻译家论坛”第一号通知[J];外语教学;2004年01期
2 姜毓锋;浅析张谷若的翻译特色[J];黑龙江农垦师专学报;2000年03期
3 ;“国际译联第四届亚洲翻译家论坛”第一号通知[J];中国翻译;2003年06期
4 张旭;关于翻译研究术语汉译的讨论[J];中国翻译;2004年04期
5 黄笃;在之间 在全球化条件下90年代中国前卫艺术的转译(Translation)[J];东方艺术;2005年03期
6 赵加蕙;;带有文化色彩的习语的翻译[J];科技信息;2009年16期
7 李家焱;’95年硕士研究生入学考试英语试题解析——Part Ⅳ English-Chinese Translation题解[J];大学英语;1995年11期
8 刘树蕙,张凤英,付宇;谈惯用语的翻译(英文)[J];纺织高校基础科学学报;2003年04期
9 张洁,刘春芳;应知美文后,字字皆辛苦——从《无名的裘德》看张谷若先生的翻译成就[J];天津大学学报(社会科学版);2005年02期
10 黄希玲;纪念谷若先生 发展译学研究——张谷若诞辰百年纪念暨外国文学翻译学术研讨会纪实[J];中国翻译;2003年05期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 郭江涛;刘璐瀛;朱怀球;;Comparative study on the translation initiation mechanism in metagenomes[A];第四届全国生物信息学与系统生物学学术大会论文集[C];2010年
2 梁雪霞;;Cross-Cultural Translation of the Tourist Attraction——A Case Study of Lingnan Shuixiang[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
3 杝善PI;;香港地S@翻媜概l羀A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
4 蒙晓虹;;A Tentative Discussion on Sentence Pattern Clash in E-C Translation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
5 ;Customs and Festivals of Guizhou National Minorities and Translation of Intercultural Communication[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年
6 段袁冰;;A Preliminary Study of the Relationship between Translation Criteria and Ideological Orientation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
7 符晓;;The Translation of Personal Names in Hong Lou Meng:A Comparison of Three Famous English Versions[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
8 Alexis Nuselovici;;全球化环境下翻译的伦理与政治功能(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年
9 ;Chinese Subjectivity Analysis Using Bilingual Knowledge and Adaptation Technology[A];Proceedings 2010 IEEE 2nd Symposium on Web Society[C];2010年
10 李活雄;;从日本漫画的港日版本比较研究考察文化杂种化(英文)[A];北京论坛(2005)文明的和谐与共同繁荣——全球化视野中亚洲的机遇与发展:“大众文化在亚洲:全球化、区域化和本土化”外国语分论坛论文或摘要集[C];2005年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 王令;著名翻译家张谷若纪念研讨会在烟台举行[N];中国社会科学院院报;2003年
2 小易;带着翻译网上游[N];健康报;2002年
3 陕西 万重;轻松实现界面无闪烁多语言切换[N];电脑报;2001年
4 刘德标 译;ICC Rules for Documentary Instruments Dispute Resolution Expertise[N];国际商报;2003年
5 淄博水利技工学校 李继芳 山东工业大学物流工程技术中心 王莹;机械装配图的逐级爆炸效果[N];计算机世界;2000年
6 ;飞猪网事[N];电脑报;2004年
7 ;TM+MT是一种出路[N];中国计算机报;2002年
8 北京市第八十中学 贾志勇;巧用Clear结束进程[N];中国电脑教育报;2004年
9 David;在线英语词典看过来[N];电脑报;2003年
10 ;大买家(7)[N];中国图书商报;2003年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 刘卫东;翻译伦理重构之路[D];上海外国语大学;2012年
2 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
3 郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;2011年
4 王璐;忠实与叛逆:葛浩文文学翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
5 刘妍;文化与语言的跨界之旅:《庄子》英译研究[D];上海交通大学;2012年
6 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
7 曹志建;功能主义视角下软性法律外宣文本的翻译:问题与对策[D];上海外国语大学;2012年
8 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年
9 佟玉平;政论文汉英翻译显化策略研究[D];上海外国语大学;2012年
10 Xu Luomai;[D];广东外语外贸大学;1999年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 黄如露;贝尔曼理论下对《大卫·科波菲尔》两个译本的对比评析[D];北京邮电大学;2010年
2 杨雪;张谷若翻译的叙事性研究[D];四川外国语大学;2013年
3 刘林玲;张谷若哈代作品的翻译风格研究[D];华中师范大学;2012年
4 李玉梅;张谷若译哈代作品研究[D];山东大学;2011年
5 熊亭玉;[D];电子科技大学;2011年
6 金琦;[D];西安外国语大学;2011年
7 马伦;[D];西安外国语大学;2011年
8 薛继华;[D];西安外国语大学;2011年
9 宋海芽;张谷若译本《还乡》的生态翻译学研究[D];长沙理工大学;2012年
10 陈怡;[D];西安外国语大学;2011年
本文编号:1195937
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1195937.html