当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

《六个月,又三天》翻译报告

发布时间:2017-11-22 02:02

  本文关键词:《六个月,又三天》翻译报告


  更多相关文章: 翻译项目报告 Six Months Three Days 选词 转译 增译


【摘要】:本论文是一篇翻译报告,是对著名美国科幻小说家Charlie JaneAnders的中篇科幻小说Six Months, Three Days进行的翻译。这部小说荣获2012年雨果文学奖最佳中篇小说奖,,并且获得美国科幻星云奖的提名,在世界文学界有着重要影响。本报告的主要内容分为四部分:第一、翻译项目介绍,包括项目的背景、目标、意义等。第二、翻译项目研究背景,包括理论基础和原文介绍。本文借鉴斯内尔·霍恩比的翻译研究综合法来研究该科幻小说的翻译,以期为文学形式的翻译研究提供新的视角和方法,为科幻小说提供好的译本。第三、翻译难点与翻译方法。原文是科幻小说,有大量的对话和心理描写。为达到译文的神形皆备,译者不仅需要体会作者的内心所指,深刻揣摩小说人物的心理、情感和思想,还要注重作品的风格和人物对话的情与景。在翻译过程中使用的翻译方法主要有:选词,转译,增译和略译技巧在短句整合中的使用。第四、总结在翻译过程中获到的启发、教训以及仍待解决的问题。
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前1条

1 黄粉保;论小说人物语言个性的翻译[J];中国翻译;2000年02期



本文编号:1213044

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1213044.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ec58c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com