当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

小说《丁香街》的翻译实践和策略探讨

发布时间:2017-11-24 10:15

  本文关键词:小说《丁香街》的翻译实践和策略探讨


  更多相关文章: 《丁香街》 翻译策略 神似 化境


【摘要】:本文主要以华裔女作家张翎的中篇小说《丁香街》的翻译实践为基础,探讨在翻译过程中如何采取合适的翻译策略,使译文达到理想的翻译效果。作品描写了改革开放后中国海外留学生的生活,带有浓郁的海派文化气息,语言生动、自然。本文从选题理由出发,简单介绍了此篇小说翻译的意义,并阐述了翻译时应遵守的原则和标准——“神似”和“化境”。通过站在英汉两种不同语言和文化的角度,分别从字词短语、句子段落、文化加注等三方面浅析可采取的翻译策略,从而使译文实现“神似”和“化境”。
【学位授予单位】:复旦大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前1条

1 曹明伦;谈谈译文的注释[J];中国翻译;2005年01期



本文编号:1221914

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1221914.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户55955***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com