当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

《幸运的吉姆》(1-3章)翻译报告

发布时间:2017-11-24 11:14

  本文关键词:《幸运的吉姆》(1-3章)翻译报告


  更多相关文章: 翻译报告 功能对等理论 《幸运的吉姆》


【摘要】:本文是一篇翻译实践报告,所译原文为金斯莱·艾米斯(KingsleyAmis)的小说《幸运的吉姆》第一章,第二章和第三章,这是一九五四年的英国历史上一部不可多得的喜剧作品,当时的艾米斯用它来讽刺他从来就不喜欢的精英文化,学院生活,,以及战前现代派那种实验主义。该报告共分为五个部分。第一部分为翻译任务的选题介绍,包括翻译任务的背景,目标和意义。第二部分主要介绍小说背景,包括小说作者简介,原文背景简介,小说的主要内容简介。第三部分重点讨论此篇翻译所采用的功能对等理论。第四部分是讨论翻译难点和翻译方法。第五个部分则是对翻译的理解以及感受。
【学位授予单位】:河南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前1条

1 石锡书,杜平;辩证地看待奈达的“功能对等”理论[J];四川教育学院学报;2004年07期



本文编号:1222051

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1222051.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户205b5***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com