当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

功能对等理论视角下《威尼斯商人》的同义词及其翻译

发布时间:2017-11-26 16:15

  本文关键词:功能对等理论视角下《威尼斯商人》的同义词及其翻译


  更多相关文章: 同义词 功能对等理论 《威尼斯商人》 汉译


【摘要】:莎剧能超越国籍超越时间历久弥新,具有重要的学术价值,是因其无与伦比的语言魅力,紧凑的剧情结构和鲜活的人物形象。同义词是莎剧中一大语言特色,莎剧中的同义词及其汉译也同样具有重要的学术价值。此外,国内外学术界对于莎剧的研究中,莎剧中同义词及其翻译的对比研究是一个比较新的视角,因此本文选择莎剧《威尼斯商人》作为语料来源。 根据国内学者孙常叙在《汉语词汇》中的记载,英语中同义词的使用较中文更为普遍,同义词的定义都以“意义相近或相同”为标准。本文分析了同义词的类别、差异和功能。同义词的类别、差异和功能这三者间是相互联系的,尤其是同义词的差异和功能。同义词可以分为完全同义词、部分同义词和特定语境下的短时同义词,不同类别的同义词体现出同义词的差异,而根据同义词的差异:表达范围不同、搭配主体不同、意义侧重不同、情感色彩不同,产生出同义词的修辞功能和衔接功能。通过结合《威尼斯商人》的剧本来理解文本中同义词的差异和功能,有助于读者更好地理解和欣赏《威尼斯商人》,同时,对于译者来说,有助于做出更贴切的译文。 本文选用的是梁实秋、朱生豪、方平、曹未风四位翻译家的译本,从功能对等理论视角讨论不同译文的效果,并尝试性地加以译本比较与评价。功能对等理论对西方翻译理论的发展起到巨大的推动作用:除了继承传统的译文评价的标准以外,还创新地将原文读者和译文读者的反应及其反应差异作为衡量译文的标准,这与本文选取的语料来源的特性相符。另外,以四位翻译家的译文为参考,本文尝试性地提出了以下翻译策略:将英文同义词译为中文单个同义词、将英文单个同义词翻译为中文、将同义词译为重复中文、将同义词译为四字结构短语。希望能对戏剧中同义词的汉译提供新思路,也能弥补对于《威尼斯商人》中同义词翻译研究的不足。
【学位授予单位】:广西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 刘远志,马翔宇;试论辞格的施事功能[J];阿坝师范高等专科学校学报;2002年02期

2 鞠红;论低调陈述的特征和社会心理基础[J];安徽大学学报;2005年01期

3 鞠红;;论低调陈述的语言特点及其语用功能[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年06期

4 刘旺余;;委婉语跨文化研究[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年04期

5 汤九华;试论词汇变化与社会发展的关系[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2002年01期

6 亢娟妮;;动态顺应下的中西方面子观研究[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2012年02期

7 徐琳;;释“飙X”[J];安徽文学(下半月);2007年09期

8 赵涛;;从修辞学角度看《麦田里的守望者》里的语言特点[J];安徽文学(下半月);2008年07期

9 安伟;;从潜显理论看现代汉语流行语言[J];安徽文学(下半月);2008年09期

10 孙荣荣;;赵本山小品语言幽默性的评价理论解释[J];安徽文学(下半月);2008年10期

中国重要会议论文全文数据库 前10条

1 周杰;;浅谈留学生的同义词教学[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年

2 龚文静;李红霞;;媒体英语新词的翻译[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年

3 匡倩;;词语的表达色彩和释义[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年

4 叶李滨;;从体育专业词汇的普通化趋势看文化对语言的影响(英文)[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

5 黎运汉;;四十年来语言风格定义研究述评[A];文学语言理论与实践丛书——辞章学论文集(上)[C];2002年

6 李名方;;心理认同是检验修辞效果的惟一标准[A];文学语言理论与实践丛书——辞章学论文集(下)[C];2002年

7 郑荣馨;;大力倡导修辞学研究的辩证法——兼论中国修辞学研究的现状和发展[A];走向科学大道的修辞学[C];2010年

8 郑荣馨;;论王希杰修辞学研究的科学精神[A];走向科学大道的修辞学[C];2010年

9 赵贤德;;学走王希杰先生做学问之路[A];走向科学大道的修辞学[C];2010年

10 陈帅;;浅谈王希杰修辞理论逻辑结构[A];走向科学大道的修辞学[C];2010年

中国博士学位论文全文数据库 前10条

1 王春秀;现代俄语同义词研究[D];上海外国语大学;2010年

2 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年

3 姜燕;汉语口语美学研究[D];山东师范大学;2011年

4 方清明;现代汉语名名复合形式的认知语义研究[D];暨南大学;2011年

5 阮氏黎心;汉越人体名词隐喻对比研究[D];华东师范大学;2011年

6 赵宏;英汉词汇理据对比研究[D];华东师范大学;2011年

7 吴玉凤(Nareerat Watthanawelu);明清华南竹枝词民俗文化词语与熟语研究[D];山东大学;2011年

8 谢元春;女性修辞研究[D];复旦大学;2011年

9 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年

10 肖珊;基于概念语义的言说动词系统研究[D];武汉大学;2011年



本文编号:1230376

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1230376.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6addf***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com