从“字神”论看原文与译文的精神同一—林少华《乡愁与良知》选择及研究报告
本文关键词:从“字神”论看原文与译文的精神同一—林少华《乡愁与良知》选择及研究报告
【摘要】:散文是与戏剧、小说、诗歌并称的一种文学体裁,重在文本精神的传达。散文翻译不仅能使原文的美学价值得以再现,还能促进文化的交流传播。 本次翻译项目的原文文本出自中国当代翻译家、作家林少华的散文集《乡愁与良知》。笔者以中国翻译家、语言学家林语堂的“字神”论为主要的翻译理论,结合汉语散文的文体特点,通过列举具体翻译实例,针对译文与原文的精神同一、互文性与翻译、修辞格的翻译三大问题进行探究,阐述自己的见解。笔者认为:翻译,特别是汉语散文翻译,,需以传神为目的,因此译者应力求译文与原文在精神上的同一。本文即对本次翻译项目的研究及报告。 本文分为四部分。第一部分,分别从原文作者与原文文本两个方面对本次翻译项目进行简要介绍。第二部分,简述此次项目过程。本项目大致分为四个阶段,该部分就以上四个阶段的概况进行介绍。第三部分,归纳翻译过程中出现的主要难点,以相关理论为指导,结合具体翻译实例,对其展开分析研究,并提出自己的观点及相应的翻译策略、方法。首先,解读“字神”理论,并对源语散文文体的特点进行梳理,提出精神同一的观点。其次,阐述互文性理论,结合精神同一的观点,把互文性与翻译紧密相连。最后,根据修辞格的类别、特点、修辞功能,在力求精神同一的基础上,从比喻、拟人、排比、对比、反问、设问六种修辞手法入手,探讨散文修辞格的翻译。第四部分,得出结论。尤其突出精神同一在散文翻译中的重要性,并陈述笔者在翻译过程中的心得。
【学位授予单位】:中国海洋大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 向琼;;仿拟式手机短信的互文性结构与修辞分析[J];毕节学院学报;2011年07期
2 王学忠;;幽默短信与修辞格[J];绥化学院学报;2008年01期
3 吴静;;奥巴马总统胜选演说的修辞艺术[J];宿州教育学院学报;2009年02期
4 戴锡琦;;《离骚》修辞新探[J];云梦学刊;1986年S1期
5 冯广艺;超常搭配与修辞格[J];湖北师范学院学报(哲学社会科学版);1990年03期
6 曲娟,周玉琨;同音形成的修辞格谈略[J];汉字文化;2001年04期
7 万灵;广告英语的修辞格及翻译的基本原则[J];民族论坛;2005年04期
8 刘书亮;广告英语的修辞分析[J];中国科技信息;2005年20期
9 杨希英;;手机短信中的修辞格[J];语文学刊;2006年01期
10 崔慧香;;论影片《夜宴》中修辞格的运用[J];阅读与写作;2007年05期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 Yoshihisa Itoh;;Why there is Difference in Urine Albumin Values among Assay Systems[A];中华医学会第九次全国检验医学学术会议暨中国医院协会临床检验管理专业委员会第六届全国临床检验实验室管理学术会议论文汇编[C];2011年
2 Allan Konopka;;Are there principles in microbial ecology?[A];2008年中国微生物学会学术年会论文摘要集[C];2008年
3 Helmut Digel;;全球化世界的体育视野(英文)[A];北京论坛(2008)文明的和谐与共同繁荣——文明的普遍价值和发展趋向:“奥运精神与世界和谐”奥林匹克分论坛论文或摘要集[C];2008年
4 余纪元;;中庸、中正与射艺(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“爱智和宏道:人文奥运的哲学基础”哲学分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年
5 Francois Hartog;;时代与文明(英文)[A];北京论坛(2006)文明的和谐与共同繁荣——对人类文明方式的思考:“文明的演进:近现代东方与西方的历史经验”历史分论坛论文或摘要集(上)[C];2006年
6 D.E.K.Baku;;非洲危机持续不断的历史根源(英文)[A];北京论坛(2009)文明的和谐与共同繁荣——危机的挑战、反思与和谐发展:“危机与转机——对现实问题的历史反思”历史分论坛论文或摘要集(上)[C];2009年
7 Robert Neville;;奥林匹克运动与礼的力量(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“爱智和宏道:人文奥运的哲学基础”哲学分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年
8 Derek Morgan;;公民宪法与人类健康(英文)[A];北京论坛(2010)文明的和谐与共同繁荣——为了我们共同的家园:责任与行动:“全民健康:医学的良知与承诺”医学分论坛论文或摘要集[C];2010年
9 Martina Pippal;;全球性-无限性-间离性(英文)[A];北京论坛(2008)文明的和谐与共同繁荣——文明的普遍价值和发展趋向:“艺术的超越与文明的发展”艺术分论坛论文或摘要集[C];2008年
10 邱林林;;The Analysis of Mary's Development in The Secret Garden from the Perspective of Broaden-and-Build Theory[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 本报记者 简彪 屈菡;翻译:前景很好 问题不少[N];中国文化报;2010年
2 李征;翻译之技与翻译之道[N];文艺报;2011年
3 本报记者 董晨 顾敏 翟慎良;浮躁翻译市场,怎能产生“杨宪益”[N];新华日报;2010年
4 郝士宏;祝福语与修辞格[N];语言文字周报;2005年
5 吕永海;高考语文复习中几种易混修辞格的辨析[N];语言文字周报;2010年
6 ;互文性:摄影文学的精髓[N];文艺报;2001年
7 南开大学 刘俐俐;摄影文学的互文性与阐释空间[N];文艺报;2001年
8 新闻所 殷乐;当代传播的互文性与景观娱乐[N];中国社会科学院院报;2008年
9 本报记者 王珍;狄力木拉提:“一天不翻译,浑身就难受”[N];中国民族报;2010年
10 郑建鹏;大学修辞教学理论的困境与突围[N];中华读书报;2004年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 葛中俊;钱锺书视域中的翻译之名与译品之实[D];华东师范大学;2012年
2 龚晓斌;文学文本中的视觉翻译[D];上海外国语大学;2013年
3 喻锋平;翻译研究“转向”现象的哲学观照[D];湖南师范大学;2012年
4 郭兰英;“适者生存”:翻译的生态学视角研究[D];上海外国语大学;2011年
5 王明树;“主观化对等”对原语文本理解和翻译的制约[D];西南大学;2010年
6 徐艳利;翻译与“移情”:共产主义视角下的翻译主体建构[D];河南大学;2012年
7 严又萍;族裔性及其超越[D];南京师范大学;2013年
8 许梅花;挣扎在困境中的女性[D];上海外国语大学;2013年
9 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
10 杨清平;家园的寻觅[D];河南大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘音音;从“字神”论看原文与译文的精神同一—林少华《乡愁与良知》选择及研究报告[D];中国海洋大学;2013年
2 李艳娇;《黑夜之马》翻译实践报告[D];内蒙古大学;2013年
3 张变英;《油漆未干的门》翻译实践报告[D];内蒙古大学;2013年
4 李庆;《英儿》翻译报告[D];四川外语学院;2012年
5 周春香;《埃尔默·甘特里》翻译报告[D];河南大学;2012年
6 肖屹真;《埃尔默·甘特里》翻译报告[D];河南大学;2012年
7 石慧;《婚礼》翻译报告[D];内蒙古大学;2013年
8 贾倩;《古巴的历史》翻译实践报告[D];辽宁大学;2013年
9 莫雪梅;《深渊居民》(第一章至第四章)翻译报告[D];四川外国语大学;2013年
10 徐颖懿;《凯瑟琳的故事》翻译报告[D];河南大学;2012年
本文编号:1242305
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1242305.html