当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

《远方的小小太阳鸟》第十五至二十章翻译报告

发布时间:2017-12-15 04:19

  本文关键词:《远方的小小太阳鸟》第十五至二十章翻译报告


  更多相关文章: 《远方的小小太阳鸟》 小说翻译 翻译实践


【摘要】:原作品《远方的小小太阳鸟》(Tiny Sunbirds, Far Away)由英国作家克里斯蒂·沃森于2011年在伦敦发表,并获得了英国柯斯达小说新人奖。小说共三十七章,主要描写了小女孩布莱辛在父母离婚后跟随妈妈和哥哥搬到外婆家去住,在那里经历了贫穷、战争、种族、宗教等复杂的生活环境,并勇敢克服这些困难,逐渐成长,变得坚强。笔者对第十五至二十章进行了翻译,并在翻译实践的基础上写作了本报告。 报告共分为四个部分:第一部分为翻译项目描述,,包括作者简介、作品简介两个方面;第二部分为译前准备,包括原文语言特点分析、相关资料的搜集、指导理论的准备三个方面;第三部分为翻译分析,包括原文语言特点把握和主要翻译策略的运用两个方面;第四部分为实践总结,主要从文学翻译的意义和译者的素质两个方面进行了总结。在本次翻译过程中主要运用了奈达的功能对等理论进行指导,使译文表达更加准确、通顺,符合汉语的表达习惯。
【学位授予单位】:河南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前1条

1 俞晓霞;文学翻译不存在定本[J];湖州师范学院学报;2004年06期



本文编号:1290597

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1290597.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户db726***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com