当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

林纾的儿童文学翻译

发布时间:2018-02-14 09:59

  本文关键词: 林纾 儿童文学 翻译 出处:《中国海洋大学学报(社会科学版)》2013年01期  论文类型:期刊论文


【摘要】:从鸦片战争以后到五四运动以前这一时期,是中国现代儿童文学产生的萌芽期,其中翻译文学起到了极其重要的作用。在林纾一生翻译的一百多部文学作品中,有十四部是儿童文学作品,对中国现代文学,尤其是中国现代儿童文学的萌芽和发展做出了巨大贡献。不过,林纾当时所处的历史时代和社会文化背景,决定了其与现在不同的儿童观、翻译观和文学观。
[Abstract]:From the beginning of the Opium War to the May 4th Movement , it is the germination period of Chinese modern children ' s literature , in which the translation literature has played an extremely important role . In one hundred and many literary works translated by Lin Shu ' s life , 14 are children ' s literary works , which have made great contributions to the sprouting and development of Chinese modern literature , especially the Chinese modern children ' s literature . However , Lin Shu ' s historical and social cultural background determined its different views on children , translation and literature .

【作者单位】: 中国海洋大学外国语学院;解放军外国语学院;
【基金】:教育部人文社会科学研究项目基金的阶段性成果之一(09YJC740071)
【分类号】:I046;H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 吴南松;功能翻译理论及其在文学翻译批评中的适用性——以对晚清小说翻译的批评为例[J];解放军外国语学院学报;2003年03期

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 程永生;描写与交际——我国现代翻译理论研究的两大主题[J];安徽大学学报;2003年01期

2 谭旭东;新时期儿童小说扫描[J];安徽广播电视大学学报;2003年01期

3 李志英;异化、归化的理据与层面[J];安徽广播电视大学学报;2005年03期

4 马亚娜;;翻译中归化与异化在句法上的体现[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年01期

5 王安原;吉哲民;;对译者角色——“隐身”的分析[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年05期

6 周茹薪;论英语阅读教学中的文化渗透[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2004年03期

7 陈宏斌;;文化翻译的策略——《儒林外史》英译本个案分析[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2008年01期

8 张德让;;清代的翻译会通思想[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2011年02期

9 吴央波;;从多元系统角度看“五四”前后外国文学的翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年06期

10 朱军;;论茅盾翻译的政治维度[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年06期

相关会议论文 前10条

1 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

2 杨士焯;;论译者的写作能力培养[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

3 李明栋;;从一首古诗的翻译看功能翻译理论[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

4 高永欣;;翻译理论与译者的角色[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年

5 林莉莉;;英汉翻译写作观[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

6 黄玮;;文化生态平衡与适度翻译[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

7 冯学琪;;译者情感对文学翻译的影响[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

8 陶泽慧;;回译的评估应用[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

9 张美平;;京师同文馆与晚清翻译事业[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

10 ;回译中的问题——以《喜福会》程乃珊译本为例[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

相关博士学位论文 前10条

1 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年

2 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年

3 耿强;文学译介与中国文学“走向世界”[D];上海外国语大学;2010年

4 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

5 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年

6 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年

7 黄芳;跨语际文学实践中的多元文化认同[D];华东师范大学;2011年

8 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年

9 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年

10 薄振杰;中国高校英语专业翻译教学研究[D];山东大学;2010年

相关硕士学位论文 前10条

1 曹二玲;图画故事书翻译研究[D];河北大学;2009年

2 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年

3 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年

4 韩雨苇;东坡词英译赏析—审美移情视角[D];上海外国语大学;2010年

5 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年

6 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年

7 孙瑞;朱生豪翻译风格研究[D];上海外国语大学;2010年

8 杜韵莎;试论中国俄语专业翻译教学体系[D];上海外国语大学;2010年

9 李曼;林语堂翻译思想研究[D];上海外国语大学;2010年

10 陆子晋;论文学翻译中文化因素的处理[D];上海外国语大学;2010年

【二级参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 杨晓荣;翻译批评标准的传统思路和现代视野[J];中国翻译;2001年06期

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 张迪;;《小公主》三译本比较分析——兼论儿童文学的翻译[J];邢台学院学报;2007年04期

2 袁毅;;从目的论角度谈儿童文学的翻译[J];时代文学(双月上半月);2008年02期

3 王雯;;儿童文学翻译应注重读者对象与价值标准[J];考试周刊;2009年50期

4 于素芳;;童趣性:儿童文学翻译的重要原则——以Alice’s Adventure in Wonderland两个中译本为例[J];青春岁月;2011年06期

5 谭海燕;李亚妮;;浅谈儿童文学翻译中的接受美学[J];作家;2011年08期

6 张道振;;论周作人的儿童文学翻译思想[J];安阳工学院学报;2006年03期

7 谭云飞;;浅谈儿童文学翻译[J];林区教学;2009年02期

8 李艳茹;;简论安徒生童话在中国的译介与影响[J];语文学刊;2009年07期

9 王姝阳;赵玉闪;;接受理论视角下儿童文学作品中景色的翻译——以《绿山墙的安妮》中风景描写的翻译为例[J];出国与就业(就业版);2011年14期

10 刘奋翼;;从《夏洛的网》中译本看儿童文学翻译[J];赤峰学院学报(科学教育版);2011年10期

相关会议论文 前9条

1 小山;;他还有一盏童心灯——阅读屠岸老师翻译的儿童诗[A];屠岸诗歌创作研讨会论文集[C];2010年

2 吴慧坚;;翻译的价值:原作生命旅程的新开展——从本雅明的翻译观看莎士比亚作品汉译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

3 路东平;;《红楼梦》中的詈语使用及其翻译初探[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

4 任东升;焦良欣;;《天路历程》互文翻译研究[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

5 朱思;;从奈达的“对等”理论看儿童文学翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

6 王乐天;;浅谈世界语儿童文学的翻译[A];湖北省世界语协会11届学术研讨会论文集[C];2006年

7 叶念先;;叶君健与安徒生童话[A];湖北省世界语协会11届学术研讨会论文集[C];2006年

8 李星颐;;比较文学与翻译之间的关系刍议[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年

9 杭零;;中法文化年中的中国当代文学翻译[A];当代文学研究资料与信息(2005.2)[C];2005年

相关重要报纸文章 前10条

1 本报记者刘雪明;“翻译不是跨栏,,绝非越快越好”[N];乌鲁木齐晚报;2010年

2 本报记者 文敏;为翻译说几句话[N];浙江日报;2010年

3 王青松;翻译:艰苦与甜蜜相伴[N];文艺报;2011年

4 本报记者 金涛;把中国智慧翻译到西方[N];中国艺术报;2011年

5 徐怀谦;把字镀上阳光[N];人民日报;2005年

6 樊发稼;发展原创是根本[N];文学报;2005年

7 王泉根;90年代中国儿童文学的整体走向与世纪沉思[N];文艺报;2000年

8 秦文君;我们的儿童文学何去何从[N];文艺报;2003年

9 ;什么样的儿童文学叫好又叫座?[N];中华读书报;2004年

10 上海大学英美文学研究中心主任,华东师范大学外国文学与翻译学博士生导师 朱振武;鲁迅文学奖翻译奖空缺引发的思考[N];社会科学报;2011年

相关博士学位论文 前6条

1 刘宏照;林纾小说翻译研究[D];华东师范大学;2010年

2 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年

3 杨丽华;林纾翻译研究[D];湖南师范大学;2012年

4 林元彪;文章学视野下的林译研究[D];华东师范大学;2012年

5 郭杨;林译小说研究[D];复旦大学;2009年

6 张锷;Homi Bhabha后殖民理论阐释及其对翻译研究启示的案例研究[D];华东师范大学;2011年

相关硕士学位论文 前10条

1 王洁;儿童文学翻译中的功能对等:《汤姆·索耶历险记》三个中译本个案研究[D];扬州大学;2005年

2 谭云飞;浅谈儿童文学翻译[D];湖南师范大学;2005年

3 朱琳;翻译之改写[D];河北师范大学;2006年

4 赵晓红;《小说月报》(1921-1931)翻译儿童文学研究[D];四川外语学院;2011年

5 施秋蕾;衔接与翻译[D];华东师范大学;2010年

6 刘叶琳;评价理论在童话翻译中的应用[D];南华大学;2010年

7 徐鹏;从《柳林风声》看童话翻译中的儿童本位原则[D];中国石油大学;2010年

8 谭晶;[D];浙江大学;2004年

9 毛琳茹;论戏剧翻译的“表演性”原则[D];四川外语学院;2010年

10 刘园;从林译《巴黎茶花女遗事》看译入语意识形态和诗学对翻译的影响[D];中南大学;2010年



本文编号:1510444

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1510444.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e6e97***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com