当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

论女性主义翻译观对文学翻译的影响

发布时间:2018-03-14 14:26

  本文选题:女性主义 切入点:女性主义翻译观 出处:《兰州大学》2008年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】: 女性主义翻译观是女性主义与翻译的“文化转向”碰撞后结合的产物。它的产生为翻译研究提供了一个全新的视角,即性别视角。女性主义翻译观以性别研究为线索将性别政治的概念引入到文学翻译之中,并且提出,翻译是一种政治活动,它可以体现出在翻译过程中两种不同文化碰撞与交融时显现或隐现的权力关系,其中也包括了男性/作者以及女性/译者之间的关系。由于受到其政治倾向的影响,女性主义翻译观尝试着通过翻译来实现性别平等。因此,女性主义译者重写了翻译忠实的标准,并且特别强调在翻译过程中,原作与译作,作者与译者之间的平等关系。 女性主义翻译观早在上个世纪80年代就传入中国,但并未受到学术界的重视。直到近几年,才重新引起中国译者和翻译理论家的关注。越来越多的学者开始从事这一领域的研究。因此,对女性主义翻译观在文学翻译方面的影响进行全面而客观的研究是很有必要的。 本文共分为六部分。 引言部分包括了本文的研究背景、范围、方法以及研究的目的。第二部分是文献综述,在这一部分作者介绍了女性主义翻译观形成的历史背景及理论背景,并简单回顾了女性主义翻译观在中国发展的现状。第三和第四部分是本文的重点。第三部分重点研究女性主义翻译观对文学翻译的整体影响,并从翻译的政治、新视角下的翻译忠实标准、译作与原作的关系、译者主体性四个角度进行了论证。同时举例说明了女性主义翻译观指导下的翻译策略。第四部分则是从中国文学翻译的角度讨论女性主义翻译观带来的影响。作者以祝庆英和朱虹的译作为例展示了女性主义翻译观在不同阶段的特色。文章的第五部分是对女性主义翻译观的反思,指出了其在发展过程中存在的局限性。在结论部分,作者进一步肯定了女性主义翻译观对翻译研究的贡献。
[Abstract]:Feminist translation view is a combination of feminism and translation "cultural turn", which provides a new perspective for translation studies. That is, gender perspective. Feminist translation theory takes gender studies as a clue to introduce the concept of gender politics into literary translation, and points out that translation is a political activity. It can reflect the power relationship that appears or looms when two different cultures collide and blend in the process of translation, including the relationship between male / author and female / translator, because of the influence of their political tendency. Feminist translation attempts to achieve gender equality through translation. Therefore, feminist translators rewrite the criterion of faithfulness in translation and emphasize the equal relationship between the author and the translator in the process of translation. Feminist translation theory was introduced into China as early as -20s, but it has not received much attention from academic circles until recent years. More and more scholars are beginning to study this field. Therefore, it is necessary to conduct a comprehensive and objective study on the influence of feminist translation views on literary translation. This paper is divided into six parts. The second part is literature review, in which the author introduces the historical background and theoretical background of the formation of feminist translation view. It also briefly reviews the development of feminist translation in China. The third and 4th parts are the focus of this paper. The third part focuses on the overall impact of feminist translation on literary translation, and from the perspective of translation politics. The criterion of faithfulness in translation from a new perspective, the relationship between the translation and the original, The translation strategy under the guidance of feminist translation view is illustrated with examples. Part 4th discusses the influence of feminist translation view from the perspective of Chinese literary translation. Taking the translation of Zhu Qingying and Zhu Hong as examples, the author demonstrates the characteristics of feminist translation view at different stages. The 5th part of the thesis is a reflection on feminist translation view. In the conclusion part, the author further affirms the contribution of feminist translation theory to translation studies.
【学位授予单位】:兰州大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2008
【分类号】:I046;H059

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 穆雷;翻译与女性文学——朱虹教授访谈录[J];外国语言文学;2003年01期

2 葛校琴;女性主义翻译之本质[J];外语研究;2003年06期

3 廖七一;重写神话:女性主义与翻译研究[J];四川外语学院学报;2002年02期

4 耿强;“双性同体”模式:作者-译者的新关系[J];上饶师范学院学报(社会科学版);2004年02期

5 贺显斌;翻译话语中的性别问题浅探[J];外语与外语教学;2003年10期

6 穆雷;心弦──女翻译家金圣华教授访谈录[J];中国翻译;1999年02期

7 陆星儿;女人的“一样”和“不一样”[J];中国翻译;2002年05期

8 陈琳;近十年加拿大翻译理论研究评介[J];中国翻译;2004年02期

9 刘军平;女性主义翻译理论研究的中西话语[J];中国翻译;2004年04期

10 蒋骁华;女性主义对翻译理论的影响[J];中国翻译;2004年04期



本文编号:1611607

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1611607.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户57825***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com