当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

汉语古诗英译的描写模式研究——以杜甫诗歌英译的个案为例

发布时间:2018-03-22 05:27

  本文选题:汉语古诗 切入点:英译 出处:《外国语(上海外国语大学学报)》2013年05期  论文类型:期刊论文


【摘要】:基于规范理论,本文构建了适用于中国古代某一诗人诗歌英译的描写模式,即从翻译期待、文本择选、译介结构、译介策略四方面分阶段对之进行描写。文章以杜甫诗歌英译为个案,对这一模式进行了验证,并提出了扩展模式。
[Abstract]:Based on the normative theory, this paper constructs a descriptive model suitable for the English translation of a poet's poetry in ancient China, that is, from the perspective of translation expectation, the selection of texts, and the structure of translation. The translation strategies are described in four stages. This paper takes du Fu's poetry translation as a case study, verifies this model and puts forward an extended model.
【作者单位】: 北京航空航天大学;
【基金】:北京市哲学社会科学规划项目“中国文学典籍英译词典编纂:理论与实践”(编号:12WYB024) 中央高校基本科研业务费:人文社科科研基金“杜甫诗歌英译研究”(编号:YWF-11-06-41)
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

相关期刊论文 前8条

1 金启华;金小平;;仰止高山 别开生面——略论杜甫诗歌对美国诗人王红公的影响[J];杜甫研究学刊;2008年01期

2 刘岩;雷克斯罗思的杜甫情结[J];广东外语外贸大学学报;2004年03期

3 郝稷;;翟理斯《古今诗选》中的英译杜诗[J];杜甫研究学刊;2009年03期

4 葛文峰;李延林;;艾米·洛威尔汉诗译集《松花笺》及仿中国诗研究[J];西安石油大学学报(社会科学版);2012年01期

5 朱易安;马伟;;论字文所安的唐诗译介[J];中国比较文学;2008年01期

6 钟玲;;中国诗歌英译文如何在美国成为本土化传统:以简·何丝费尔吸纳杜甫译文为例[J];中国比较文学;2010年02期

7 陈宏薇,江帆;难忘的历程——《红楼梦》英译事业的描写性研究[J];中国翻译;2003年05期

8 屠国元;吴莎;;《孙子兵法》英译本的历时性描写研究[J];中南大学学报(社会科学版);2011年04期

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 文军;冯丹丹;;国内《聊斋志异》英译研究:评述与建议[J];蒲松龄研究;2011年03期

2 刘平;;从鲁迅的《药》中人物命名与翻译谈起[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2009年03期

3 叶如祥;;论文学翻译中译者的“文化自恋”[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年02期

4 邓燕;;大中华文库版《浮生六记》翻译策略解析[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年04期

5 李巧珍;;描述翻译学对翻译现象的阐释力度[J];安徽文学(下半月);2010年08期

6 杨朝军;;翻译单位——动态的语篇单位[J];安阳师范学院学报;2008年06期

7 吴逾倩;赵文通;;以张谷若译《苔丝》为例的译者风格研究[J];北京建筑工程学院学报;2011年01期

8 陈瑾;;弥合文化意象差异:汉英隐喻翻译取向研究[J];宝鸡文理学院学报(社会科学版);2011年03期

9 魏家海;;宇文所安的文学翻译思想[J];北京理工大学学报(社会科学版);2010年06期

10 冯春波;;试论翻译与向国外弘扬中华文化[J];兵团教育学院学报;2010年02期

相关会议论文 前10条

1 张帆;;描写?规定?——译学词典的编纂原则[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年

2 孙迎春;;实践型译学词典——兼评《史氏汉英翻译大词典》[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

3 曾东京;苏珊;;论翻译学词典的附录[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

4 吴远庆;韩淑红;;谈规范性翻译学词典的特点[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

5 赵巍;;翻译学术语规范化的实践及效果反思[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

6 吕佳擂;任东升;;如何确定翻译家的国别归属[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

7 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

8 黄粉保;;论《金瓶梅》转译本的“传真”与“失真”[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

9 李明;;操纵与翻译策略之选择——《红楼梦》两个英译本的对比研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

10 潘月明;郭秀芝;;高校译名“回译”难 春风难度“大学”关——以国内“理工大学”校名英文翻译为例[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

相关博士学位论文 前10条

1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年

2 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年

3 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年

4 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

5 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年

6 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年

7 高乾;本雅明寓言式翻译思想[D];南开大学;2010年

8 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年

9 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年

10 严苡丹;《红楼梦》亲属称谓语的英译研究[D];上海外国语大学;2011年

相关硕士学位论文 前10条

1 钟宝丹;对比视角:莎士比亚十四行诗梁宗岱译本风格研究[D];上海外国语大学;2010年

2 周思谕;清末民初对《福尔摩斯探案集》的译介[D];上海外国语大学;2010年

3 芮雪梅;赖斯翻译批评理论关照下的《麦田里的守望者》中译本研究[D];上海外国语大学;2010年

4 姜俊;接受理论视角下的“金陵判词”霍译本研究[D];长沙理工大学;2010年

5 马晓云;从对话意识看林语堂英文创作中的翻译现象[D];中国海洋大学;2010年

6 陈亚敏;从《红楼梦》诗词英译中看中西文化差异[D];河北师范大学;2010年

7 张盼慧;象思维与《红楼梦》中象表征的翻译[D];江南大学;2010年

8 邓琼;从功能派翻译论角度对《骆驼祥子》两个英译本的对比研究[D];武汉理工大学;2010年

9 赵俭;美学视角下的中国古典小说翻译[D];浙江财经学院;2010年

10 杨瑛;郑太朴科学活动及其科学思想探究[D];东华大学;2011年

【二级参考文献】

相关期刊论文 前4条

1 姜其煌;;《红楼梦》西文译本一瞥[J];读书;1980年04期

2 朱哲;从文学角度论“文化负载词汇”的汉译英[J];中国矿业大学学报(社会科学版);2004年01期

3 张子清;中国文学和哲学对美国现当代诗歌的影响[J];国外文学;1993年01期

4 丰华瞻;艾米·洛厄尔与中国诗[J];外国文学研究;1983年04期

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 徐s,

本文编号:1647275


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1647275.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e9ae9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com