从象似性的角度看诗歌翻译
本文选题:语言象似性 + 象似性原则 ; 参考:《福建师范大学》2006年硕士论文
【摘要】:语言象似性是认知语言学理论框架中的重要观点之一,是对索绪尔的语言符号任意说的挑战和补充,它激起了我们对语言符号本质的思考,并且揭示了语言和认知之间的关系。象似性理论认为语言形式与客观世界、经验结构、认知方式、概念系统、所表意义之间存在种种对应相似的理据性现象,正由于人类是基于对客观外界结构的感知之上,经过认知加工才形成了人类的语言。象似性普遍存在于文学与非文学篇章之中,对于诗歌语言而言,象似性是其规则,并被强调为制约诗歌篇章结构的原则之一。诗歌中的象似性不仅体现在它的词汇和句法层面上,也体现在篇章层面上。象似性手法对于诗歌的主要作用在于增强语言表达的自然性和真实感。象似性理论为诗歌翻译研究提供了一个新的视角,使我们重新审视语言形式在诗歌翻译中的重要意义,,它对诗歌翻译者理解文本、选择翻译方法等方面都具有重要的意义。本文将以认知语言学的象似性理论为指导,从语音、顺序、形状、数量、距离、对称等典型象似性原则之角度,分析、探讨了诗歌具有的象似性修辞特点与美感功能及诗歌中象似性翻译转换的问题,以期对诗歌翻译研究提供有益的启示。
[Abstract]:Iconicity is one of the important viewpoints in the theoretical framework of cognitive linguistics, which challenges and complements Saussure's arbitrary saying of linguistic symbols. It arouses us to think about the essence of linguistic symbols and reveals the relationship between language and cognition. Iconicity theory holds that there are various similar motivational phenomena between language form and objective world, empirical structure, cognitive style, conceptual system and meaning, precisely because human beings are based on the perception of objective external structure. It takes cognitive processing to form human language. Iconicity exists generally in literary and non-literary texts. For poetic language, iconicity is its rule and is emphasized as one of the principles that restrict the structure of poetry. Iconicity in poetry is embodied not only at the lexical and syntactic level, but also at the textual level. The main function of iconicity in poetry is to enhance the naturalness and realism of language expression. Iconicity provides a new perspective for the study of poetry translation and makes us re-examine the significance of language form in poetry translation. It is of great significance to the poetry translator in understanding the text and choosing the translation method. Guided by the iconicity theory of cognitive linguistics, this paper analyzes the typical iconicity principles of phonology, order, shape, quantity, distance and symmetry. This paper probes into the features of iconicity rhetoric in poetry and the function of aesthetic perception and the transformation of iconicity translation in poetry in order to provide useful enlightenment for the study of poetry translation.
【学位授予单位】:福建师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2006
【分类号】:I046;H059
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 代阳;;象似性原则在英语新闻标题中的运用[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2009年07期
2 王再玉;蒋显文;;从语言象似性角度看诗歌翻译[J];成都大学学报(教育科学版);2007年12期
3 蓝小燕;;从象似性看政治演讲的文体效果[J];山东外语教学;2008年03期
4 兰良民;李雁;;英汉语言中语符的隐喻象似性[J];成都大学学报(社会科学版);2009年02期
5 朱晓燕;;诗歌中的象似性[J];考试周刊;2010年45期
6 贾超琴,李香玲;语言象似性在诗歌中的修辞作用[J];玉溪师范学院学报;2005年05期
7 陈清;;英语儿歌中的语言象似性特征研究[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2009年01期
8 肖光亮;;篇章象似性视角下的大学英语教学[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2009年10期
9 王再玉;;语言象似性视角下的大学英语教学[J];长江大学学报(社会科学版);2010年02期
10 邓文超;;象似性原则在中国相声中的运用[J];江西蓝天学院学报;2010年03期
相关会议论文 前1条
1 张静;;宋词的象似性微探[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
相关硕士学位论文 前5条
1 郑燕春;从象似性的角度看诗歌翻译[D];福建师范大学;2006年
2 嵇芳;中英文广告语篇中名词化的认知研究[D];苏州大学;2008年
3 朱晓丽;叶芝诗歌文体分析[D];中国石油大学;2007年
4 杨盈;[D];西安外国语大学;2011年
5 卢淑玲;从象似性角度看诗歌翻译[D];长沙理工大学;2010年
本文编号:1827181
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1827181.html