当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

生态翻译学视角下辜鸿铭与理雅各《论语》两译本的对比研究

发布时间:2018-05-02 10:14

  本文选题:生态翻译学 + 适应与选择 ; 参考:《西南大学》2014年硕士论文


【摘要】:翻译作为一项交流活动,时至今日,古今中外的各翻译理论学派已发展积累了丰富的理论知识。20世纪70年代霍姆斯发表了具有划时代意义的论文《翻译的名与实》,翻译开始被翻译理论家提倡成为一门独立的学科,自此,翻译研究呈现多元化的趋势,越来越多的学者将研究重点从传统的语义学、语言学模式转向了文化研究,研究方法也从先前的经验性、规范性转向了描述性、实证性。生态翻译学则由于其可以从生态的视角来对翻译的行动过程进行分析与研究,并通过译者所处的生态环境对其所以版本进行能动的多维度的考察与整合,所以可以说其包含了文化等元素在内的转向性。生态翻译学是由国内学者胡庚申基于达尔文的生物进化论提出的翻译理论,它强调译者与翻译生态环境的相互作用以及译者在翻译活动中的重要性,提出了“译者中心论”。它认为翻译是原文、读者、作者、委托者、译者背景等等因素互联互动的整体,是一种全新的翻译理论。 《论语》作为代表中国儒家学说典籍,记录了孔子以及其弟子的事迹和对话,对中国的传统文化、教育、经济、政治和道德伦理都产生了很大的影响,是中国文化的重要组成部分,因此,《论语》是中西文化交流的重要书籍,很多学者、传教士和汉学家都翻译了它。至今为止,《论语》的英文全译本大约有40几个,其中最具有影响力的是由有西方教育背景的辜鸿铭和英国传教士理雅各所翻译的版本。 本文旨在从生态翻译学的角度比较分析辜鸿铭和理雅各所翻译的《论语》,通过分析两位译者的生活经历、教育背景、双语能力、汉语能力以及翻译目的等等,比较两者不同的翻译生态环境,提出二者在不同的翻译生态环境中所采取的不同翻译策略,为翻译实践提出了相关建议。
[Abstract]:Translation as an exchange activity, today, Translation theory schools have developed and accumulated abundant theoretical knowledge. In the 1970s Holmes published an epoch-making paper, "the name and reality of Translation". Translation began to be advocated by translation theorists as an independent discipline. Since then, translation studies have shown a trend of diversification. More and more scholars have shifted their focus from traditional semantics and linguistic models to cultural studies, and research methods have shifted from previous experience and standardization to descriptive and empirical. Eco-translation studies can analyze and study the process of translation from an ecological perspective, and make a dynamic multi-dimensional investigation and integration of its versions through the ecological environment in which the translator is located. So it can be said that it contains elements such as culture and other elements of the turn. Eco-translation is a translation theory put forward by Hu Gengshen, a domestic scholar, based on Darwin's biological evolution theory. It emphasizes the interaction between the translator and the translation ecological environment and the importance of the translator in the translation activities, and puts forward the "translator centered theory". It holds that translation is a new theory of translation, that is, the interaction of the original text, the reader, the author, the entruster, the translator background and so on. The Analects of Confucius, as a classic book representing Chinese Confucianism, recorded the deeds and dialogues of Confucius and his disciples, and had a great impact on Chinese traditional culture, education, economy, politics and moral ethics. As an important part of Chinese culture, Analects of Confucius is an important book for cultural exchange between China and the West, which has been translated by many scholars, missionaries and sinologists. Up to now, there are about 40 complete English versions of the Analects of Confucius, the most influential of which are translated by Gu Hongming, a Western educator, and Richard Reich, a British missionary. This paper aims to compare and analyze the Analects of Confucius translated by Gu Hongming and James from the perspective of ecological translation, by analyzing their life experience, educational background, bilingual ability, Chinese ability and translation purpose, and so on. By comparing the two different translation ecological environments, the author puts forward the different translation strategies adopted by them in different translation ecological environments, and puts forward some relevant suggestions for translation practice.
【学位授予单位】:西南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 吴远庆;李洁平;;从《雨中的猫》的翻译看译者的角色——基于翻译适应选择论的分析[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2006年06期

2 刘阳春;;理雅各与辜鸿铭《论语》翻译策略[J];北京航空航天大学学报(社会科学版);2008年04期

3 焦樝;;从“翻译适应选择论”看严复《天演论》的翻译[J];成都教育学院学报;2006年12期

4 程钢;理雅各与韦利《论语》译文体现的义理系统的比较分析[J];孔子研究;2002年02期

5 胡庚申;;生态翻译学:产生的背景与发展的基础[J];外语研究;2010年04期

6 王勇;;20年来的《论语》英译研究[J];求索;2006年05期

7 胡庚申;;适应与选择:翻译过程新解[J];四川外语学院学报;2008年04期

8 钟明国;;辜鸿铭《论语》翻译的自我东方化倾向及其对翻译目的的消解[J];外国语文;2009年02期

9 张小波;强势语下的无奈——辜鸿铭古籍英译的归化[J];湛江海洋大学学报;2004年05期

10 李冰梅;;辜鸿铭与《论语》翻译[J];兰台世界;2012年07期



本文编号:1833469

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1833469.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e9801***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com