《尤利西斯》的语言技巧及其传译
本文选题:《尤利西斯》 + 意识流 ; 参考:《语文建设》2015年15期
【摘要】:《尤利西斯》是乔伊斯的代表作品之一,也是西方意识流小说中的经典之作。作者运用了多种意识流小说的创作手法和语言技巧,为读者构建了一个纷繁复杂的精神世界。本文将以《尤利西斯》为例,对其中意识流语言的一些特征进行分析,通过分析译林出版社(萧乾,文洁若译)的译本,探讨意识流小说的语言表现技巧及其在译文中的再现。
[Abstract]:Ulysses is one of Joyce's representative works and a classic in western stream of consciousness novels. The author uses various techniques and language skills of stream of consciousness novels to build a complex spiritual world for readers. Taking Ulysses as an example, this paper analyzes some features of the stream of consciousness language, and discusses the language expression skills of stream of consciousness novels and their reproduction in the translation by analyzing the translation of Yilin Publishing House (Xiao Qian, Wen Jiuyu).
【作者单位】: 山西大同大学外国语学院;
【基金】:2014年山西大同大学青年科研基金项目:语篇翻译中连贯与结构的作用研究,课题批准文号:2014Q27,主持人:徐菁
【分类号】:H315.9;I046
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 张如贵;;文学翻译的语用显化及处理模式[J];西南石油大学学报(社会科学版);2010年06期
2 汪燕华;;论译者对原语文本“空白点”的填充和读者“期待视野”的关系[J];湖北教育学院学报;2006年11期
3 卢澄;;《围城》中的杂合功能及其对翻译带来的挑战[J];钦州学院学报;2010年06期
4 袁德成;论乔伊斯的语言观[J];四川大学学报(哲学社会科学版);2002年06期
5 袁德成;论乔伊斯的女性观对其创作的影响[J];四川师范大学学报(社会科学版);2005年02期
6 吴庆军;;本真与戏仿:《尤利西斯》的叙述模式[J];四川外语学院学报;2006年04期
7 刘桂芹;;寻求精神家园——詹姆斯·乔伊斯的《尤利西斯》之精神分析法研究[J];山东教育学院学报;2006年05期
8 徐长安;;流浪汉小说与《尤利西斯》[J];时代文学(理论学术版);2007年04期
9 张荣升;丁威;;天使抑或恶魔——“双性同体”理论视野下拉姆齐夫人形象解读[J];时代文学(下半月);2009年10期
10 王建国;;论翻译中的语用推理与译文连贯[J];山东外语教学;2006年02期
相关会议论文 前4条
1 张月亭;;乔伊斯与印象主义[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 彭保良;;从《尤利西斯》的反英雄主题看都柏林人的伦理道德观[A];“文学伦理学批评:文学研究方法新探讨”学术研讨会论文集[C];2005年
3 姜筠;;从接受美学角度论读者在文学翻译中的地位——以《尤利西斯》译本为例[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
4 陈晓兰;;现代派文学与大都会——从波德莱尔的“游荡”到卡夫卡的“睡眠”[A];都市文化研究(第8辑)——城市史与城市社会学[C];2013年
相关博士学位论文 前10条
1 李兰生;詹姆斯·乔伊斯的文化焦虑[D];湖南师范大学;2011年
2 王青;基于语料库的《尤利西斯》汉译本译者风格研究[D];山东大学;2010年
3 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
4 卢志宏;新时期以来翻译文学期刊译介研究[D];上海外国语大学;2011年
5 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
6 胡德香;中西比较语境下的文化翻译批评理论[D];华东师范大学;2005年
7 陈曦;文学中享虐现象之考察[D];福建师范大学;2007年
8 金兵;文学翻译中原作陌生化手法的再现研究[D];中国人民解放军外国语学院;2007年
9 王建香;文学述行:当代西方文论中的言语行为视域[D];北京师范大学;2008年
10 李丽华;华裔美国文学的性与性别研究[D];上海外国语大学;2012年
相关硕士学位论文 前10条
1 高芸;文学作品中陌生化现象的不可译性及其解决方法[D];太原理工大学;2011年
2 张月霞;“边缘”深处的声音[D];杭州师范大学;2011年
3 叶如祥;从《尤利西斯》两个中译本看译者主体性的差异[D];安徽大学;2011年
4 岳芮;《荷马史诗》的现代书写[D];西北师范大学;2010年
5 李心电;旋转的陀螺[D];南京师范大学;2011年
6 赵娟;从文字到影像的转换[D];重庆大学;2011年
7 俞海燕;中学语文外国小说教学研究[D];广州大学;2011年
8 李新庭;现代主义文学的两大杰作[D];福建师范大学;2002年
9 黄顺红;功能翻译理论与文学翻译中的变形——从《尤利西斯》的英汉翻译谈起[D];安徽师范大学;2004年
10 刘桂芹;在精神分析中寻求精神家园[D];山东师范大学;2005年
,本文编号:1847526
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1847526.html