中国当代文学英译与出版路径探索——以毕飞宇《青衣》与《玉米》英译出版为例
发布时间:2018-06-28 09:35
本文选题:中国当代文学 + 英译与出版路径 ; 参考:《科技与出版》2015年08期
【摘要】:中国当代文学作品的英译和出版是一个系统工程,无论是译介主体、译介内容、还是译介途径,每一个环节都紧密相连不容忽视。毕飞宇小说在英美等国家的译介与出版是中国文学"走出去"的成功个案,是作家、译者、出版机构以及文学代理人共同助推的结果。了解毕飞宇小说的英译与出版路径,可以为中国当代文学对外传播提供有益的思考和启示。
[Abstract]:The translation and publication of Chinese contemporary literary works is a systematic project. Whether it is the subject of translation, the content of translation or the way of translation, every link can not be ignored. The translation and publication of Bi Feiyu's novels in Britain and the United States and other countries is a successful case of Chinese literature "going out", which is the result of the co-promotion of writers, translators, publishing institutions and literary agents. Understanding the English translation and publishing route of Bi Feiyu's novels can provide useful thoughts and inspiration for the external dissemination of Chinese contemporary literature.
【作者单位】: 重庆工商大学;
【基金】:重庆市社会科学规划一般项目(2014YBYY082)的阶段性成果
【分类号】:G237.5;I206.7;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前6条
1 叶新;李雪艳;;文学代理人的五大作用[J];科技与出版;2012年02期
2 向安全;;文化资本及出版人“走出去”是中国出版企业“走出去”的最优路径[J];科技与出版;2015年01期
3 赵芸;袁莉;夏仲翼;陆谷孙;许渊冲;许钧;江枫;罗新璋;谢天振;柴明q,
本文编号:2077540
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2077540.html