儿童图画书词汇范畴转移的翻译研究
本文选题:原型范畴理论 + 词汇范畴转移 ; 参考:《广东外语外贸大学》2013年硕士论文
【摘要】:与成人文学翻译研究相比,儿童文学翻译的研究成果寥寥可数,更别提对儿童图画书的翻译研究。在数量有限的研究成果中,笔者发现鲜有学者从认知语言学的角度去研究儿童文学翻译中词汇使用的具体问题。 事实上,关于词汇翻译,已经有学者尝试用原型范畴理论去研究,并提出词汇范畴转移的观点。但所有研究的目的都是为了克服目的语缺失相对应的词的独特性,并且是站在为成人翻译的角度上去考虑的。原型范畴理论告诉我们,不同的词处于不同的层次范畴。儿童的认知是有限的,他们最早习得和使用的是基本层次范畴词语。源语国家儿童的基本层次范畴词语不一定与目标语国家儿童的一一对应。其他语义范畴层次词语更是如此。译作中出现太多陌生范畴词语,会给儿童阅读造成障碍,影响儿童阅读的乐趣。 正是因为如此,本文通过原型范畴理论解释了词汇范畴的四大特点及范畴化的层级系统的组成。结合年青译者漪然的部分译作和其他原版图书,针对儿童图画书翻译中主要的词汇问题,详细地说明了在哪种情况下主动转移词汇范畴,及如何从水平和垂直两个方向实现转移。 经过论证,本文得出初步结论:儿童图画书的词汇翻译要从儿童认知出发,主动转移范畴。鉴于儿童文学翻译的特殊性及对孩子的重要性,本文呼吁更多学者投入到童书翻译的研究中,期待儿童文学翻译研究可以百花齐放,百鸟争鸣。
[Abstract]:Compared with the study of adult literature translation, there are few achievements in children's literature translation, not to mention the translation of children's picture books. In a limited number of research results, the author finds that few scholars study the specific problems of lexical use in children's literature translation from the perspective of cognitive linguistics. As a matter of fact, some scholars have tried to use prototype category theory to study lexical translation and put forward the viewpoint of lexical category transfer. However, the purpose of all the studies is to overcome the uniqueness of the words that correspond to the deletion of the target language and to consider it from the perspective of translation for adults. Prototype category theory tells us that different words are in different levels of category. Children's cognition is limited and their earliest acquisition and use are basic level category words. The basic category words of children in source language countries do not always correspond to those of children in target countries. This is especially true of other semantic categories. Too many unfamiliar category words appear in the translated works, which will cause obstacles to children's reading and affect the children's enjoyment of reading. Because of this, this paper explains the four characteristics of lexical category and the composition of hierarchical system of categorization by means of prototype category theory. According to the main lexical problems in the translation of children's picture books and other original books, this paper illustrates in detail the circumstances under which the category of words should be actively transferred. And how to realize the transfer from horizontal and vertical direction. After demonstration, this paper draws a preliminary conclusion: the lexical translation of children's picture books should be based on children's cognition and actively transfer the category. In view of the particularity of children's literature translation and its importance to children, this paper calls on more scholars to devote themselves to the study of children's literary translation, hoping that the study of children's literature translation can blossom in a hundred flowers and contend with a hundred birds.
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H059;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 阿甲;;从“比得兔”到“野家伙”──欧美绘本的历史轨迹[J];人物;2010年06期
2 彭懿;;《活了100万次的猫》[J];父母必读;2005年03期
3 王慧敏;;播撒幸福的种子——访著名儿童文学作家、图画书阅读推广人彭懿[J];山东教育;2008年33期
4 向华;;熊亮 绘本中的智慧[J];人物;2010年06期
5 ;首届中国本土原创图画书发展论坛在山东济南举行[J];中国儿童文化;2009年00期
6 吴建荔;;图画书:一种独特的艺术表达形式[J];现代语文(文学研究版);2007年02期
7 诗风;;小艾:非一般的自由快乐[J];山东教育;2007年18期
8 松居直;;看得见的时间[J];全国新书目;2008年16期
9 王健;;初为人父的我爸爸——《我爸爸》[J];时尚育儿;2009年05期
10 彭懿;;从两本中国图画书看东方的美学追求[J];中国儿童文化;2010年00期
相关会议论文 前10条
1 张秋林;;少儿图书出版现状与发展趋势[A];中国编辑研究(2008)[C];2009年
2 于惠平;;中国的孩子,读中国的故事——诵读经典,让孩子们亲近母语[A];吟诵经典、爱我中华——中华吟诵周论文集[C];2009年
3 罗丽芳;;亲子共读,点亮儿童心灵世界的灯[A];国家教师科研基金“十一五”成果集(中国名校卷)(四)[C];2009年
4 李楠;;出版的童话——中国成人绘本图书出版及其对大众文化影响的调查报告[A];出版业调查报告——第四届“未来编辑杯”获奖文集[C];2004年
5 周采;;夸美纽斯论学前儿童智慧的发展[A];纪念《教育史研究》创刊二十周年论文集(16)——外国教育思想史与人物研究[C];2009年
6 罗丽芳;;亲子共读,点亮儿童心灵世界的灯[A];国家教师科研基金“十一五”成果集(中国名校卷)(三)[C];2009年
7 郑蕾蕾;;论幼儿早期阅读材料的选择[A];江苏省教育学会2006年年会论文集(综合一专辑)[C];2006年
8 李u&;赵静;;汉语普通话儿童叙事能力的发展[A];第十一届全国心理学学术会议论文摘要集[C];2007年
9 罗丽芳;;亲子共读,点亮儿童心灵世界的灯[A];国家教师科研基金十一五阶段性成果集(福建卷)[C];2010年
10 孙悦;;怎样为孩子编书[A];中国编辑研究(2006)[C];2007年
相关重要报纸文章 前10条
1 冯臻 北京师范大学在读硕士;倾心邂逅图画书[N];中国图书商报;2003年
2 梅子涵;经典道理中的图画书[N];文汇报;2003年
3 阿甲;2005BIBF童书印象:能看懂的书越来越多了[N];中华读书报;2005年
4 魏钢强;迎接图画书时代[N];中华读书报;2008年
5 费广洪 张丽娟;图画书背后的阅读线索[N];中国教育报;2009年
6 方卫平;让中国气派和风格可以触摸到[N];文艺报;2009年
7 本报记者 孙海悦;播种理念奋力前行[N];中国新闻出版报;2011年
8 王林 博士;给阅读一个轻松的起点[N];中国教育报;2005年
9 阿甲(儿童阅读推广人);走进图画书,,走进孩子的世界[N];中国图书商报;2006年
10 本报记者 郜云雁;华文原创图画书品质进入提升阶段[N];中国教育报;2009年
相关博士学位论文 前5条
1 刘宝根;4-6岁儿童图画书阅读中文字意识发展的眼动研究[D];华东师范大学;2011年
2 王津;学前儿童科学知识图画书阅读理解研究[D];华东师范大学;2013年
3 刘乃华;幼儿生命教育教程编制和实施的行动研究[D];华东师范大学;2007年
4 赵靖夏;论以儿童文学为根基的儿童戏剧教育[D];上海师范大学;2006年
5 周英;日本儿童文学中的传统妖怪[D];上海师范大学;2011年
相关硕士学位论文 前10条
1 刘佳玺;对儿童图画书的研究[D];上海师范大学;2010年
2 杨爱娟;图画书在幼儿园集体教学活动中选用状况调查[D];华东师范大学;2010年
3 陈露;天真之眼—儿童图画书设计研究[D];北方工业大学;2011年
4 唐彦;无字图画书的“语言”魅力[D];南京艺术学院;2011年
5 沈敏江;图画书种类的基本划分[D];上海师范大学;2011年
6 黄丹;图画书叙事要素分析与图文关系研究[D];南昌大学;2010年
7 赵雪梅;儿童图画书设计研究[D];北京林业大学;2012年
8 王蕾;图画书与美术整合教学的实践研究[D];上海师范大学;2012年
9 史明岑;儿童图画书关于敏感话题的表现研究[D];南京艺术学院;2012年
10 马先丽;儿童创造力与儿童图画书书[D];湖北美术学院;2012年
本文编号:2087955
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2087955.html