基于简化和显化特征的伪译本辨伪研究——以伪译本《奥特朗托城堡》为例
[Abstract]:Since the 1990s, great progress has been made in corpus-based translation generality studies, but most of the studies focus on the verification and description of commonalities, with little explanation and no precedent of application. This paper attempts to make an application study, and takes the pseudo-translation "Castle of Oteranto" as an example to verify the applicability of simplification and explicit features in translation commonalities as criteria for the identification of falsehood. It is found that the pseudo-translation "the Castle of Otlanto" basically does not embody the explicit features, but the simplified features are different at different levels. This paper argues that explicit features support the research hypothesis and can prove that Castle Oteranto is a pseudo-translation. The reason why simplified features are different at different levels may be that the validity of corpus indicators is influenced by the false translation strategies of pseudo-translators.
【作者单位】: 大连外国语学大学;
【基金】:2012大连外国语大学硕士研究生创新项目“基于翻译共性的伪译本辨伪研究” 2010年教育部人文社会科学研究项目“典籍英译译者的文体分析与文本的译者识别”(项目编号:10YJAZH034)的阶段性研究成果
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 陈爱兵;;基于语料库的政论文英译语言特征研究[J];山东外语教学;2012年01期
2 胡显耀;曾佳;;基于语料库的翻译共性研究新趋势[J];解放军外国语学院学报;2011年01期
3 罗选民;董娜;黎土旺;;语料库与翻译研究——兼评Maeve Olohan的《翻译研究语料库入门》[J];外语与外语教学;2005年12期
相关博士学位论文 前1条
1 霍跃红;典籍英译译者文体分析与文本的译者识别[D];大连理工大学;2010年
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 梁芳;;追寻译者们的美丽足音——《吉檀迦利》中译本比较窥微[J];哈尔滨学院学报;2016年08期
2 张继光;;国内翻译研究动态的科学知识图谱分析(2005—2014)——基于12种外语类核心期刊的词频统计[J];东北大学学报(社会科学版);2016年04期
3 孟宏;;多语种视角下翻译普遍规律概述[J];吕梁学院学报;2016年03期
4 张继光;;国内语料库翻译学研究状况的科学知识图谱分析(1993—2014)[J];上海翻译;2016年03期
5 索佳丽;;基于语料库的化工英语词汇特征分析[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2016年01期
6 刘淼;邵青;;基于多译本平行语料库的翻译语言特征研究——对契诃夫小说三译本的对比分析[J];解放军外国语学院学报;2015年05期
7 崔艳嫣;李晶玉;;基于语料库的《孙子兵法》英译本对比研究[J];外语与翻译;2015年03期
8 张俊;;试论技术文档的翻译[J];柳州职业技术学院学报;2015年03期
9 李毅鹏;;中日对译语料库的研制与应用研究[J];赤子(上中旬);2015年05期
10 王天剑;;基于语料库的英文软件EULA格式与语言分析[J];河北北方学院学报(社会科学版);2015年01期
相关博士学位论文 前3条
1 张威;莎士比亚戏剧汉译定量分析研究[D];上海外国语大学;2014年
2 白玉杰;中国哲学典籍英译语境本体性研究[D];河南大学;2014年
3 祁瑞华;不完整数据分类知识发现算法研究[D];大连理工大学;2011年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 黄立波;;英汉翻译中人称代词主语的显化——基于语料库的考察[J];外语教学与研究;2008年06期
2 王克非;胡显耀;;基于语料库的翻译汉语词汇特征研究[J];中国翻译;2008年06期
3 王克非;黄立波;;语料库翻译学的几个术语[J];四川外语学院学报;2007年06期
4 胡显耀;;基于语料库的汉语翻译小说词语特征研究[J];外语教学与研究;2007年03期
5 黄立波;王克非;;翻译普遍性研究反思[J];中国翻译;2006年05期
6 柯飞;翻译中的隐和显[J];外语教学与研究;2005年04期
7 胡显耀;用语料库研究翻译普遍性[J];解放军外国语学院学报;2005年03期
8 王克非;英汉/汉英语句对应的语料库考察[J];外语教学与研究;2003年06期
9 廖七一;语料库与翻译研究[J];外语教学与研究;2000年05期
10 郭建中;翻译中的文化因素:异化与归化[J];外国语(上海外国语大学学报);1998年02期
相关博士学位论文 前3条
1 易勇;计算机辅助诗词创作中的风格辨析及联语应对研究[D];重庆大学;2005年
2 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年
3 李良炎;基于词联接的自然语言处理技术及其应用研究[D];重庆大学;2004年
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 周红民;;论翻译中的“显化”现象[J];外语研究;2007年06期
2 姜菲;董洪学;;翻译中的显化思维和方法[J];外语学刊;2009年04期
3 何文静;;感情抒发与张力凸显——文学翻译显化策略的艺术价值略谈[J];三峡大学学报(人文社会科学版);2010年06期
4 赵春华;张晓凌;;试论官方口号在汉英口译中的显化[J];安顺学院学报;2010年06期
5 刘泽权;陈冬蕾;;英语小说汉译显化实证研究——以《查泰莱夫人的情人》三个中译本为例[J];外语与外语教学;2010年04期
6 刘世晓;;翻译中的显化现象——以《盲人之国》前四章的翻译为例[J];鸡西大学学报;2011年09期
7 魏淑遐;李桂芝;;翻译中的显化现象研究[J];石家庄铁道大学学报(社会科学版);2011年03期
8 陈吉荣;赵永青;;论文摘要英译的翻译显化[J];西安外国语大学学报;2012年01期
9 张律;易来宾;;测试环境下口译显化现象的研究[J];西南农业大学学报(社会科学版);2012年12期
10 赵爽;;汉语小说英译的显化——以《边城》英译为例[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2013年03期
相关会议论文 前2条
1 丁浩;;口译中的“显化”[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
2 刘春卉;;从社会发展变迁看话语潜义显化的制约因素[A];走向科学大道的修辞学[C];2010年
相关重要报纸文章 前4条
1 杨小元;进一步提升国有资产显化价值[N];运城日报;2006年
2 杨军利;我区加速显化土地资产价值[N];内蒙古日报(汉);2001年
3 张春生 敬南鑫;内化 外化 固化 细化 显化 优化[N];中国安全生产报;2013年
4 欧阳永红、刘明;“阳光作业” 显化土地价值[N];中国房地产报;2003年
相关硕士学位论文 前10条
1 冯雪梅;汉英口译中的显化现象分析[D];北京第二外国语学院;2012年
2 牛慧玲;[D];西安外国语大学;2015年
3 朱懿;笔记辅助下的隐性逻辑显化[D];大连外国语大学;2015年
4 满德亮;英汉翻译中衔接照应的隐化与显化[D];广东外语外贸大学;2015年
5 赵文慧;基于语料库的法律文本翻译中显化现象的研究[D];广东外语外贸大学;2015年
6 熊杨皓月;目的论视角下汉英口译中的显化策略[D];广东外语外贸大学;2015年
7 周怡辰;汉英交替传译中的显化现象研究[D];广东外语外贸大学;2015年
8 李颖;农业活动中碳产品显化及市场对接研究[D];西北农林科技大学;2015年
9 刘延;学术文体风格的重现[D];上海交通大学;2015年
10 冯萌;基于语料库的汉译小说显化现象研究[D];江苏师范大学;2014年
,本文编号:2347463
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2347463.html