论译者对儿童文学翻译的操纵
[Abstract]:With the cultural turn of translation studies, translation studies have gradually jumped out of the original model of translation studies based on linguistic theory. Translation, as a purposeful act, is studied as a carrier of cultural communication in the context of culture. At the same time, the subject of translation studies is also undergoing a shift from the source-centered to the translator-centered. Translation, especially literary translation, is a complicated process. According to Zohar's theory of multiple systems, literary translation can be regarded as a transformation between two systems, so literary translation is a reflection of the relationship between the two systems. Children's literature, as an indispensable part of literary translation, has been neglected for a long time in the literary system. In view of the marginal position of children's literature, the translation of children's literature is influenced by many factors inside and outside the system, and at the same time, it is restricted by the status of the source language system and the target language system. This paper mainly discusses the manipulation of children's literature translation by translators in order to make the target text acceptable to the target readers under the influence of the internal factors of the literary system. Under the guidance of the theory of multiple systems and the rewriting theory of Levville (Lefevere), this paper mainly discusses the manipulation of the translator's translation of children's literature in four aspects: the manipulation of the translation as a whole, the manipulation of the degree of difficulty in the translation and the manipulation of the degree of difficulty in the translation. The manipulation of consciousness and value standards and the manipulation of translation style.
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2006
【分类号】:I046;H059
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 胡光宇;;儿童文学——我的良师益友[J];金色少年;2009年01期
2 ;《2008中国年度儿童文学》、《2008中国年度童话》出版[J];中国儿童文化;2009年00期
3 杨文华;;儿童阅读的点灯人——著名儿童文学家梅子涵教授访谈录[J];基础教育;2007年01期
4 慎宪~!;;韩国儿童文学理论研究的现状与课题[J];中国儿童文化;2010年00期
5 启泉;;中外儿童世界集趣[J];金色少年;2004年01期
6 张译戈;;我看儿童文学读物[J];金色少年;2009年01期
7 鸟越信;周龙梅;;谈日本儿童文学的现状和问题——在浙江师范大学国际儿童文学馆的讲演[J];中国儿童文化;2009年00期
8 ;儿童文学作家杨红樱:我庆幸有个“很贪玩”的爸爸[J];少年写作(小作家);2010年12期
9 ;拜访著名儿童文学作家金波[J];东方少年(快乐文学);2011年07期
10 王泉根;;儿童文学的大手笔——评《丰子恺儿童文学全集》[J];全国新书目;2011年06期
相关会议论文 前10条
1 蒋风;;东南亚华文儿童文学在蓬勃兴起[A];中国语言文学资料信息(1999.2)[C];1999年
2 曹晋杰;;试论苏北抗日根据地的儿童文学[A];铁流6:新四军文化工作专辑——新四军文化工作研讨会论文集[C];2001年
3 韦宏;;儿童文学对小学语文教育的作用与影响研究[A];繁荣学术 服务龙江——黑龙江省第二届社会科学学术年会优秀论文集(上册)[C];2010年
4 邹敏;;《儿童文学名著导读》自学考试教材建设之探讨[A];探索的脚步——“十一五”北京高等教育教材建设论文集[C];2010年
5 杨红莉;;论河北儿童文学的审美品质及现代建构[A];创新·发展·和谐——河北省第二届社会科学学术年会论文专辑[C];2008年
6 秦文君;;中国儿童文学三十年[A];当代文学研究资料与信息(2009.3)[C];2009年
7 汪榕培;王晓娜;;“同义手段说”与跨文化交际——王希杰先生的“同义手段说”给翻译研究的启示[A];王希杰修辞思想研究[C];2004年
8 韩进;;百年中国儿童文学[A];安徽文学论文集(第2集)[C];2004年
9 董恒波;;辽海讲坛第八讲 揭开儿童文学写作的奥秘[A];辽宁省社会科学普及系列丛书4——辽海讲坛·第二辑(文学卷)[C];2008年
10 孙宁宁;;翻译研究的生态女性主义解读[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
相关重要报纸文章 前10条
1 黄希玲;对翻译研究对象及方法的思考[N];光明日报;2003年
2 韩进;为繁荣儿童文学鼓与呼[N];人民日报海外版;2004年
3 记者 孙卫卫;湖北少儿社再推“儿童文学新论丛书”[N];中国新闻出版报;2003年
4 ;束沛德新作 检索儿童文学历程[N];中华读书报;2004年
5 王一方;排行榜上论英雄畅销最是“硬道道”?[N];中华读书报;2008年
6 李学斌;中国幽默儿童文学的现状与审美效应[N];太原日报;2008年
7 记者 苏军;儿童文学应与生命教育携手[N];文汇报;2008年
8 竞舟;江苏省作协举办首届儿童文学读书研讨班[N];文艺报;2008年
9 晓宁;辽宁儿童文学作家深入农村采风实践[N];文艺报;2008年
10 小文;放弃争吵,研究问题[N];文艺报;2008年
相关博士学位论文 前10条
1 李学斌;儿童文学的游戏精神[D];上海师范大学;2010年
2 张梅;另一种现代性诉求[D];山东师范大学;2011年
3 王倩;大众传媒语境下儿童文学传播障碍归因研究[D];山东师范大学;2012年
4 王晶;从文学经典到数码影像[D];上海师范大学;2010年
5 赵靖夏;论以儿童文学为根基的儿童戏剧教育[D];上海师范大学;2006年
6 赵大军;儿童文学理论的基本问题与方法[D];东北师范大学;2008年
7 沈炜艳;从衣饰到神采[D];上海外国语大学;2009年
8 孙悦;动物小说——人类的绿色凝思[D];上海师范大学;2008年
9 永花;伪满时期的蒙古族儿童文学研究[D];中央民族大学;2009年
10 王文玲;精神探索,,苦难展示与被动化存在[D];吉林大学;2006年
相关硕士学位论文 前10条
1 马轶男;论译者对儿童文学翻译的操纵[D];广东外语外贸大学;2006年
2 赵晓红;《小说月报》(1921-1931)翻译儿童文学研究[D];四川外语学院;2011年
3 谭群;永恒的魅力[D];湖南师范大学;2011年
4 王景;人与自然 和谐共生[D];安徽大学;2010年
5 张梦煦;新时期女作家创作的儿童文学少女题材小说研究[D];辽宁师范大学;2010年
6 刘梦雪;想象儿童[D];河南大学;2010年
7 吴芳芳;《小朋友》1922-1937[D];上海师范大学;2010年
8 裴斐;儿童文学翻译中的音美再现[D];上海外国语大学;2009年
9 谭晶;[D];浙江大学;2004年
10 刘桂云;从多元系统理论的角度解读我国五四以来儿童文学的译介[D];山东大学;2010年
本文编号:2401297
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2401297.html