世纪性诗歌翻译误区探讨与对策——兼论严复先生的翻译
[Abstract]:Based on the premise that poetry is the art of language, this paper argues that: 1) poetry translation must also be language art; 2) words are not poetry; 3) the vernacular poetry movement in the early 20th century degenerated poetry into words; 4) Western poetry is not equal to vernacular poetry; 5) the success of Yan Fu translation can be attributed to the strategies of classical Chinese translation; 6) poetry translation should be less and better; 7) the style of ci and qu can become another new way of poetry translation; 8) Chinese translation of ci and qu flavor style should be an example.
【作者单位】: 北京大学;
【分类号】:H315.9;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 辜正坤;西诗汉译词曲体略论[J];四川师范大学学报(社会科学版);1986年06期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 张迎旋;;诗译中的诗意和诗艺——浅谈诗歌翻译在人才培养中的实际意义[J];中国法语专业教学研究;2013年00期
2 龙艳;;高校文化生态教育——以中国人民大学文化生态课程“北京英语导游”为例[J];北京林业大学学报(社会科学版);2014年04期
3 陈宗明;易占──古代的预测推理[J];湖北大学学报(哲学社会科学版);1995年05期
4 赵卿敏;视野·角度·方法——与研究生谈治学[J];高等教育研究;2000年01期
5 孙宇男;;试论地天泰、天地否卦所蕴含的哲理[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2011年03期
6 王爱;;汉语固有词汇的拼音化翻译策略[J];黄冈师范学院学报;2014年01期
7 邱春安;;多维视角下的诗歌韵律之美[J];河南社会科学;2014年08期
8 路逾;;《秋歌》三个译本的比较研究[J];中北大学学报(社会科学版);2014年05期
9 阳卓君;;谁解其中味:味象论视角下的王船山诗歌英译——以《重登双髻峰》为例[J];南华大学学报(社会科学版);2014年06期
10 范先明;;川籍翻译家贺麟翻译实践综述[J];乐山师范学院学报;2015年02期
相关博士学位论文 前3条
1 魏晓虹;《阅微草堂笔记》研究[D];东北师范大学;2010年
2 刘宝义;阴阳五行原理与藏象经络实质初探[D];山东中医药大学;2004年
3 官岳;来知德易学研究[D];山东大学;2008年
相关硕士学位论文 前10条
1 周志霞;清代笔记小说中的城隍故事研究[D];河北师范大学;2007年
2 顾一鸣;论中国传统“无讼”法律思想及其对当代中国法制建设的启示[D];江苏大学;2007年
3 张龙梅;墨子“天志”“明鬼”思想研究[D];青岛大学;2012年
4 李征光;理、象、数、筮的诠释体系[D];山东大学;2012年
5 于斐;易学思想对标志设计的启示研究[D];江南大学;2013年
6 聂影影;《金瓶梅》两个英译本人物话语表达方式英译研究[D];天津财经大学;2013年
7 秦宏;《周易》经传中的传播学理论研究[D];厦门大学;2014年
8 武华慧;从目的论看《红楼梦》两个英译本中诗词的翻译[D];北京外国语大学;2014年
9 孙梅;中国古典诗词翻译中的意境再现[D];曲阜师范大学;2014年
10 秦博;易象对夫妻、父母角色界定的探析[D];云南大学;2014年
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 王天明;模糊美与诗歌翻译[J];西安外国语学院学报;2000年04期
2 金明;英汉诗歌翻译中的文化因素[J];东南大学学报(哲学社会科学版);2001年S1期
3 韩兆霞;戴着脚镣的舞蹈——谈诗歌翻译不可能的可能[J];盐城工学院学报(社会科学版);2003年04期
4 李特夫;诗歌翻译的社会属性[J];云南师范大学学报(哲学社会科学版);2003年01期
5 郭欣航;浅谈诗歌翻译中的几个问题[J];延安大学学报(社会科学版);2003年05期
6 李特夫,李国林;诗歌翻译研究:传统思路与现代视野[J];天津外国语学院学报;2004年01期
7 李特夫;关于20世纪二三十年代我国诗歌翻译研究的视域问题[J];西华师范大学学报(哲学社会科学版);2004年06期
8 张传彪;诗性汉语与诗歌翻译之我见[J];宁德师专学报(哲学社会科学版);2005年02期
9 张传彪;试论诗性汉语与诗歌翻译[J];乐山师范学院学报;2005年08期
10 张传彪;试论诗性汉语与诗歌翻译[J];雁北师范学院学报;2005年04期
相关会议论文 前10条
1 童晶晶;贾鑫鑫;;中国诗歌翻译的“深秋”和“初春”——访屠岸先生[A];屠岸诗歌创作研讨会论文集[C];2010年
2 杨民生;;浅谈诗歌翻译[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年
3 樊敏;;情感在布依族诗歌翻译中的作用[A];布依学研究(之六)——贵州省布依学会第二届第二次年会暨第六次学术讨论会论文集[C];1997年
4 陆钰明;;多恩诗歌节奏及其翻译初探[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
5 胡文海;;诗歌的翻译——以松尾芭蕉的俳句的中文翻译为中心[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
6 董玉芳;;诗歌翻译,对等还是功能?——以许译唐诗为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
7 梁远翥;;归化与异化策略在诗歌翻译中的应用[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年
8 游瑞娇;;形式美在英律诗汉译中的保留[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
9 张煜;;《楚辞》的英译比较研究——以《九歌山鬼》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
10 陈历明;;晚清的宗教翻译与新诗的现代性[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
相关重要报纸文章 前10条
1 黄东成;诗歌翻译存疑[N];文学报;2013年
2 本报记者 黄尚恩;诗歌翻译,期待更加规范化[N];文艺报;2013年
3 丁淑红;异域的投影:阿拉伯古典诗歌翻译在中国[N];文艺报;2013年
4 本报记者 王立元;诗歌翻译:追寻相遇时的心灵相通[N];中国文化报;2011年
5 丁湘;研究诗歌翻译的力作[N];中华读书报;2001年
6 江枫;江枫答“诗歌翻译存疑”[N];文学报;2014年
7 古丽莎·依布拉英;思维与角色的转换[N];中国艺术报;2012年
8 傅浩;诗歌翻译对诗歌创作的影响[N];中华读书报;2004年
9 刘皓明;直译者的任务[N];东方早报;2011年
10 傅浩;幸存的诗[N];中华读书报;2004年
相关博士学位论文 前6条
1 张俊杰;试论中庸诗歌翻译观的构建[D];河南大学;2010年
2 毛志文;结构诗学与诗歌翻译[D];上海外国语大学;2011年
3 陈琳;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2007年
4 江艺;对话与融合:余光中诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2008年
5 吴,
本文编号:2418031
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2418031.html