当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

《最后一关》翻译实践报告

发布时间:2019-05-15 16:24
【摘要】:本次翻译实践报告以笔者翻译的The Last Barrier《最后一关》为基础,是对此次翻译任务的过程和完成情况所做的一个介绍、分析和总结。报告主要有任务描述、任务过程、案例分析和实践总结四个部分。任务描述包括材料背景、特点及作者的简介。任务过程主要分为译前准备阶段、翻译过程和译后审校阶段。案例分析是本篇翻译实践报告的主体部分,主要介绍翻译过程中使用的翻译方法和技巧,并结合具体案例进行分析。最后针对在翻译过程中出现的一些问题和难点进行分析总结。在最后的实践总结部分,笔者主要归纳总结了翻译本篇材料的感悟和心得。
[Abstract]:Based on the last level of The Last Barrier translated by the author, this translation practice report is an introduction, analysis and summary of the process and completion of the translation task. The report mainly includes four parts: task description, task process, case analysis and practice summary. The task description includes the background of the material, the characteristics and the introduction of the author. The task process is mainly divided into pre-translation preparation stage, translation process and post-translation revision stage. Case analysis is the main part of this translation practice report, which mainly introduces the translation methods and skills used in the process of translation, and analyzes them with specific cases. Finally, some problems and difficulties in the process of translation are analyzed and summarized. In the last part of the practical summary, the author mainly summarizes the perception and experience of translating this material.
【学位授予单位】:青岛科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

相关期刊论文 前3条

1 丁金国;汉英对比研究中的理论原则[J];外语教学与研究;1996年03期

2 何兆熊;英语人称代词使用中的语义含糊[J];外国语(上海外国语学院学报);1986年03期

3 郭建中;翻译中的文化因素:异化与归化[J];外国语(上海外国语大学学报);1998年02期



本文编号:2477627

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2477627.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户eed69***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com