从关联理论视角探讨《三国演义》中对话的翻译
发布时间:2019-09-07 12:29
【摘要】:关联理论的创始人Sperber和Wilson认为人们之间的交际行为实际上是一个明示推理的过程,交际的双方在交际的过程中都希望实现最佳关联,交际的成功取决于两个因素:语境效果和认知努力。在其他条件均等的情况下,语境效果越强,关联就越大;同样地,在其它条件均等的条件下,付出的努力越小,关联就越大。语境还可细分为上下文语境、情景语境和文化语境。用关联理论来解释翻译中的现象和问题,为翻译研究提供了一个崭新的视角。 《三国演义》是中国古典文学的代表作,里面的对话描写精彩无比,小说对话对于推动情节发展,塑造人物形象等具有十分重要的作用,然而,在所有的《三国演义》翻译研究中,小说对话的翻译研究却凤毛麟角。 正因为如此,本文选取《三国演义》中的人物对话作为研究对象,探索利用关联理论来指导小说对话的翻译。通过结合对话中的语境,从原文的上下文语境,情景语境和文化语言语境中推理出原文作者的交际意图,然后再根据译者对译语语言和文化的认知和了解,,推断译语读者的期待,运用不同的翻译方法实现译本和读者的最佳关联。 本论文一共包含四章。 第一章分析小说中人物对话的特点及其功能,旨在说明小说中的人物对话在推动情节发展,塑造人物形象等方面所起的重要作用。 第二章论述语境在小说对话中的重要地位,以及语境在小说对话翻译中所起的重要作用。指出在翻译小说对话时,充分考虑语境有助于译者透彻理解和准确再现其意图。 第三章介绍关联理论的基本内容,包括认知环境,交际的明示推理过程和最佳关联,并分析语境与最佳关联的关系。 第四章论述运用关联理论,从上下文语境、情景语境、文化语境三个方面系统的分析《三国演义》中对话的翻译,以获得最佳关联的翻译效果。 结语部分对本文进行回顾和总结,指出本研究的价值与局限性。
【学位授予单位】:赣南师范学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
本文编号:2533018
【学位授予单位】:赣南师范学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 王理;《三国演义》中曹操形象的再探讨[J];北方论丛;2000年02期
2 曾晓光;;试论罗慕士译《三国演义》对“数合”的翻译及问题[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2007年02期
3 张浩然;《三国演义》罗译本评析[J];福建外语;2001年01期
4 唐燕玲;动态语境与明示推理[J];湖南师范大学社会科学学报;2002年02期
5 雷勇;曹操形象的文化意蕴[J];汉中师范学院学报(社会科学);1995年04期
6 曾晓光;;罗慕士译《三国演义》对长度词的英译及问题[J];河北科技师范学院学报(社会科学版);2008年01期
7 曾晓光;;罗慕士译《三国演义》对容量词的英译及问题[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2008年01期
8 贺显斌;文化翻译策略归因新解——以《三国演义》Roberts全译本为例[J];天津外国语学院学报;2003年06期
9 余如忠;论《三国演义》中曹操形象的变异[J];台州师专学报;1997年05期
10 沈洪保;历史上的曹操与小说中的曹操[J];温州师范学院学报(哲学社会科学版);1995年05期
相关硕士学位论文 前3条
1 张彩凤;论译者主体性及其在《三国演义》英译本中的体现[D];内蒙古大学;2006年
2 潘演强;《三国演义》及其英译本文体学比较研究[D];四川大学;2007年
3 张旭;《三国演义》罗译本中古雅韵味再现的翻译研究[D];大连海事大学;2010年
本文编号:2533018
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2533018.html