当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

儿童文学经典复译研究——以《爱丽丝漫游奇境记》为例

发布时间:2020-02-25 12:38
【摘要】:通过对青岛市儿童文学翻译市场进行调查研究,在对《爱丽丝漫游奇境记》的大量复译本进行分析的基础上,我们发现,众多儿童文学经典复译作品在秉承初译优点、取得不同程度进步的同时,也暴露出一些问题,比较普遍的是漏译、误译和文字中英夹杂、有失规范等问题,最关键的问题在于儿童文学翻译的文学性没有质的提高,没有从根本上超越初译。我们认为,儿童文学的复译应该遵循批判性借鉴和实质性超越的原则,真正实现其存在价值。

【参考文献】

相关期刊论文 前4条

1 杨矗;;文学性新释[J];上海师范大学学报(哲学社会科学版);2010年02期

2 许钧;重复·超越——名著复译现象剖析[J];中国翻译;1994年03期

3 郑诗鼎;论复译研究[J];中国翻译;1999年02期

4 徐德荣;江建利;;从双关语的翻译检视译者的儿童文学翻译观[J];中国海洋大学学报(社会科学版);2012年02期

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 赵文娟;;从功能对等角度谈儿童文学的翻译[J];安徽文学(下半月);2011年11期

2 李斌;;沈从文与20世纪20年代的北京文坛——以《阿丽思中国游记》为视角[J];北京社会科学;2010年04期

3 张欣欣;;文学翻译中的“文化认知”因素分析[J];北方文学(下半月);2011年07期

4 周建新;;重译:如何再现经典之美?[J];出版广角;2012年02期

5 李晓红;史丽芳;;移情之于文学翻译[J];长城;2009年12期

6 丁一青;;浅谈儿童文学的英汉翻译——Alice's Adventures in Wonderland汉译本的比较分析[J];长城;2011年06期

7 兰莉;王静;;翻译诗学与文学经典的复译——以莎士比亚戏剧翻译为例[J];长春理工大学学报;2010年12期

8 王明树;;论诗歌翻译的详略度——以李白三首诗歌英译为例[J];重庆大学学报(社会科学版);2011年04期

9 夏丹;;“五四”时期儿童文学翻译简论[J];长江论坛;2007年01期

10 耿强;梁真惠;;不该遗忘的角落——论“翻译书评”的地位、作用与形式[J];昌吉学院学报;2008年06期

相关会议论文 前1条

1 袁朝云;;他山之石,可以攻玉——价值中立、方法多元与翻译批评[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

相关博士学位论文 前10条

1 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年

2 吕敏宏;手中放飞的风筝[D];南开大学;2010年

3 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年

4 肖曼琼;翻译家卞之琳研究[D];湖南师范大学;2010年

5 潘震;中国传统情感英译研究[D];华东师范大学;2011年

6 宋玮;指示对语篇世界建构的定位功能[D];山东大学;2011年

7 王青;基于语料库的《尤利西斯》汉译本译者风格研究[D];山东大学;2010年

8 向红;互文翻译的语境重构[D];上海交通大学;2011年

9 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年

10 谢华;翻译美学的文化考量[D];上海外国语大学;2011年

相关硕士学位论文 前10条

1 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年

2 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年

3 芮雪梅;赖斯翻译批评理论关照下的《麦田里的守望者》中译本研究[D];上海外国语大学;2010年

4 张潇予;从译者主体性角度比较David Copperfield四个中译本[D];上海外国语大学;2010年

5 赵传银;论复译的翻译伦理学视角[D];南京财经大学;2010年

6 张克霞;《阿丽思漫游奇境记》之幽默言语的中译文比较研究[D];天津理工大学;2009年

7 肖婷婷;哲学视角下的复译研究[D];广西民族大学;2010年

8 李靖;卜立德英译中国散文中的“自我”重建[D];武汉理工大学;2010年

9 章峗;从目的论看傅东华《飘》译本的合理性[D];浙江工商大学;2011年

10 王彦支;从顺应论看儿童文学翻译[D];浙江工商大学;2011年

【二级参考文献】

相关期刊论文 前3条

1 谭震华;;论双关语的翻译[J];上海翻译;2006年04期

2 范澍;《爱丽斯漫游奇境》的幽默效应[J];外国文学研究;1999年02期

3 张南峰;Delabastita的双关语翻译理论在英汉翻译中的应用[J];中国翻译;2003年01期

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 张锦兰;接受美学与复译[J];甘肃教育学院学报(社会科学版);2003年04期

2 余叶盛;;也谈文学作品的复译现象——从《沉思录》的复译谈起[J];黑龙江科技信息;2010年12期

3 吴新红;;翻译伦理与文学名著的复译[J];长沙大学学报;2010年06期

4 张亚丽;;从文学作品的复译看译者主体性的发挥[J];青年文学家;2011年07期

5 韩沪麟;;也谈名著复译[J];出版广角;1997年06期

6 赵列平;;从接受理论看文学作品的复译[J];新西部;2010年01期

7 贺鸿莉;谭晓丽;;从接受理论看文学作品的复译[J];湖南科技学院学报;2007年08期

8 李清;;主体性、主体间性与《天净沙·秋思》复译[J];译林;2007年06期

9 杨雪琴;;浅谈文学名著复译[J];科技信息(学术研究);2008年27期

10 张t,

本文编号:2582734


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2582734.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户83f9d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com