儿童文学的归化翻译——基于The Wanderer两种译本的对比研究
【参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 袁毅;;浅论儿童文学的翻译[J];广东外语外贸大学学报;2006年04期
2 蔡平;翻译方法应以归化为主[J];中国翻译;2002年05期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 李红;;翻译中的归化与异化[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2007年04期
2 俞莲年;语言的特殊性与口译[J];安徽大学学报;2002年04期
3 杨京宁,王琪;汉语新词新语词源探析及英译[J];安徽大学学报;2003年04期
4 袁文彬;翻译研究的语篇分析模式及其意义[J];安徽大学学报;2004年01期
5 李可胜;语义—功能的翻译教学观[J];安徽教育学院学报;2001年04期
6 李志英;异化、归化的理据与层面[J];安徽广播电视大学学报;2005年03期
7 冯成一;适度异化与文化交流[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2004年Z1期
8 郑玲;从目的论看汉英翻译中的文化传输——兼评《京华烟云》中的翻译策略[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2005年02期
9 任丹青;;农业社会中的“醉翁”形象——从认知语境角度分析英译本《醉翁亭记》[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年05期
10 张启剑;;英汉互译中的文化差异[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年06期
相关会议论文 前10条
1 黄蓉;;从顺应论看中国宋词《虞美人》译文比较[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
2 ;Unicorn and Dragon-Similarities and Differences of Animal Words in English and Chinese[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
3 郑惠瑛;;曲径通“幽”——幽默翻译的障碍及策略[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
4 于兰;;中西文化浸润下的英译本《围城》——从小说的特点及文化内涵分析英译本[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
5 李敏;;从近年华语影片字幕翻译看异化与归化的统一[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
6 黄雪桂;;试论文化符号的可译性——以《伊豆的舞女》的文化词语翻译为中心[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
7 杨山青;;文化的焦点,后现代的视角:2000年以来我国异化和归化研究综述[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
8 杨山青;;文化构建语境下归化与异化的共存[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年
9 王燕;;英语进行体的表意功能及翻译[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年
10 张思永;;试从与“对应”相关的几个概念看语言之间的对应层次及其对翻译实践的启示[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
相关博士学位论文 前10条
1 曹磊;翻译的修辞符号视角研究[D];上海外国语大学;2010年
2 齐伟钧;终身教育框架下成人外语教学研究[D];上海外国语大学;2010年
3 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
4 谭晓丽;和而不同—安乐哲儒学典籍合作英译研究[D];复旦大学;2011年
5 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
6 徐翰;本科英语专业技能化口译教学的实证研究[D];上海外国语大学;2011年
7 肖群;功能主义视角下的红色旅游外宣资料英译:问题与对策[D];上海外国语大学;2011年
8 谢华;翻译美学的文化考量[D];上海外国语大学;2011年
9 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
10 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
相关硕士学位论文 前10条
1 袁世超;当今翻译教学状况与优化策略[D];河北大学;2009年
2 陈玉大;奈达功能对等理论与政论文翻译[D];上海外国语大学;2010年
3 陆子晋;论文学翻译中文化因素的处理[D];上海外国语大学;2010年
4 沈纯洁;论文化的可译性《红楼梦》专有名词的翻译[D];上海外国语大学;2010年
5 刘祥瑞;论口译中的文化因素以及译者的跨文化意识[D];上海外国语大学;2010年
6 童洁萍;中西思维模式视角下的鲁迅作品翻译[D];上海外国语大学;2010年
7 周亚楠;影响培养英语专业学生成为合格口译译员的重要因素[D];上海外国语大学;2010年
8 张一帆;从功能对等理论看中西翻译思维差异[D];上海外国语大学;2010年
9 祝元娜;论外宣翻译中的文化障碍[D];上海外国语大学;2010年
10 罗颖虹;霍译《红楼梦》人名英译的审美缺失与补偿[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前5条
1 申丹;试论外语科研创新的四种途径[J];外语与外语教学;2001年10期
2 孙致礼;中国的文学翻译:从归化趋向异化[J];中国翻译;2002年01期
3 蔡平;翻译方法应以归化为主[J];中国翻译;2002年05期
4 徐德荣;儿童文学翻译刍议[J];中国翻译;2004年06期
5 杨实诚;论儿童文学语言[J];中国文学研究;1999年02期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 杜玉庭;谭云飞;;解构主义的翻译观与文化翻译策略[J];文史博览(理论);2009年03期
2 顾钢;英汉俗语的巧译[J];浙江传媒学院学报;2003年04期
3 吴永f;汉语习语翻译中的归化与异化[J];龙岩师专学报;2004年02期
4 尚彩霞;;翻译中的归异策略与佛教中国化[J];中国电力教育;2005年S3期
5 刘凤;;从文本类型学看归化与异化翻译对策的对峙[J];太原城市职业技术学院学报;2010年03期
6 杨义德;;从读者的需求看跨文化翻译中的归化与异化[J];武汉科技学院学报;2006年11期
7 綦天柱;;论英汉翻译中的归化与异化[J];吉林教育(教科研版);2007年06期
8 施波;;浅议异化为主归化为辅的文学翻译策略[J];新西部(下半月);2007年09期
9 陈青;;电影翻译中归化异化理论的应用[J];电影评介;2008年01期
10 彭静;黄倩;;翻译中的文化差异及其处理[J];湖南医科大学学报(社会科学版);2008年02期
相关会议论文 前8条
1 李敏;;从近年华语影片字幕翻译看异化与归化的统一[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
2 庞淼;;英语幽默翻译初探[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
3 贺朝霞;;从文化差异和关键词的翻译看西方早期对道家思想的误读[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
4 刘建珠;;从语用等效谈英汉隐喻的翻译策略[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
5 林凤来;;论幽默英语汉译的困难和策略[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
6 倪睿;李养龙;;从主体间性谈《沉没之鱼》之译写[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
7 田英;;翻译策略透视[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
8 李杏;李中年;;M~2E~2算法的研究[A];04'中国企业自动化和信息化建设论坛暨中南六省区自动化学会学术年会专辑[C];2004年
相关重要报纸文章 前5条
1 记者 陈香;学界助力出版 儿童文学翻译研究中心在津成立[N];中华读书报;2011年
2 陈冬兰(北京师范大学文学院);上桥菜穗子:厚重而又轻灵的东方奇幻女王[N];中国图书商报;2011年
3 记者 王波 杨为民;第六届宋庆龄儿童文学奖揭晓[N];中国新闻出版报;2003年
4 永利;温暖童话伴孩子成长[N];中国邮政报;2003年
5 桂琳;第六届宋庆龄儿童文学奖大奖颁出[N];中华读书报;2003年
相关博士学位论文 前2条
1 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 邱s
本文编号:2744352
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2744352.html