翻译美学视角下《瓦尔登湖》汉译本情感建构的分析
【学位授予单位】:山西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 卢凌;崇尚自然:梭罗《瓦尔登湖》的审美价值[J];安徽大学学报;2003年02期
2 童兆升;刘国忠;方英姿;陈海容;;散文翻译中“韵味”再现的层次性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年04期
3 夏廷德;马志波;;英语散文翻译的声律再现问题[J];大连海事大学学报(社会科学版);2008年03期
4 徐军;孙宪梅;;浅论散文的语言特点与翻译[J];德州学院学报;2006年02期
5 孙腊枝;;论翻译的美学原则[J];国际关系学院学报;2006年02期
6 李磊;;英语散文的节奏[J];中国科教创新导刊;2007年24期
7 马德忠;;刍议英语散文翻译的气韵通畅[J];广西大学学报(哲学社会科学版);2009年S1期
8 白阳明;;创造性叛逆与翻译方法——以《瓦尔登湖》徐迟和戴欢译本为例[J];湖北工业大学学报;2011年06期
9 张建国;梭罗《瓦尔登湖》的语言风格探析[J];河南商业高等专科学校学报;2005年03期
10 吴春雪;;英汉语言之美与散文翻译[J];海外英语;2011年07期
相关博士学位论文 前1条
1 谢华;翻译美学的文化考量[D];上海外国语大学;2011年
相关硕士学位论文 前8条
1 高洁;关联理论视角下对《瓦尔登湖》三个译本的对比[D];南京农业大学;2011年
2 徐向晖;文体分析在《瓦尔登湖》汉译本对比研究中的运用[D];华中师范大学;2007年
3 张辉;多元文化语境中徐迟译《瓦尔登湖》的现代诠释[D];中南大学;2006年
4 王昭;《瓦尔登湖》双关现象汉译研究[D];华东师范大学;2009年
5 赵黎明;从文化传译角度评析《瓦尔登湖》四个汉译本[D];复旦大学;2009年
6 潘小丽;语境顺应理论与《瓦尔登湖》的翻译[D];太原理工大学;2009年
7 曾呢娟;功能对等在《瓦尔登湖》汉译过程中的应用[D];浙江大学;2008年
8 方澜;梭罗文学风格探析及其成因分析[D];上海交通大学;2011年
本文编号:2779220
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2779220.html