论《孔乙己》英译本中的人物描写
发布时间:2021-01-11 23:32
该文选取了鲁迅先生的小说《孔乙己》及杨宪益、戴乃迭夫妇的英译版本,拟从原作角度分析鲁迅先生的小说在人物描写方面的特色,进而分析杨氏夫妇英译本中人物描写的翻译,了解其对于原作的再现情况。
【文章来源】:海外英语. 2020,(06)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 原作分析
2 探析译作对原作人物描写的再现
2.1 人物外貌
2.2 人物动作
2.3 表情与神色变化
2.4 人物语言
2.5 他人语言
3 结束语
【参考文献】:
期刊论文
[1]鲁迅小说《孔乙己》英译本比较研究[J]. 侯松山,王全利. 兰州教育学院学报. 2011(01)
[2]浅谈鲁迅先生文学创作的几点特色[J]. 胡蓉. 科学咨询(教育科研). 2008(S2)
[3]论《孔乙己》的艺术成就[J]. 隋彬. 黄河科技大学学报. 2002(04)
本文编号:2971687
【文章来源】:海外英语. 2020,(06)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 原作分析
2 探析译作对原作人物描写的再现
2.1 人物外貌
2.2 人物动作
2.3 表情与神色变化
2.4 人物语言
2.5 他人语言
3 结束语
【参考文献】:
期刊论文
[1]鲁迅小说《孔乙己》英译本比较研究[J]. 侯松山,王全利. 兰州教育学院学报. 2011(01)
[2]浅谈鲁迅先生文学创作的几点特色[J]. 胡蓉. 科学咨询(教育科研). 2008(S2)
[3]论《孔乙己》的艺术成就[J]. 隋彬. 黄河科技大学学报. 2002(04)
本文编号:2971687
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2971687.html