当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

及物性视角下《项脊轩志》两英译本之比较

发布时间:2021-01-24 15:33
  以归有光经典散文《项脊轩志》的两个英文译本为例,依据及物性系统理论,从小句的过程类别以及与之有关的参与者和环境成分这三个方面对两种译文进行分析,讨论不同及物性过程类型的选取以及参与者和环境成分的改变所导致的意义变化,从而评估翻译质量并进一步揭示系统功能语言学在散文翻译中的适用性。研究结果表明:杨宪益、戴乃迭的译文更加忠实原文,表达效果与原文保持一致。及物性理论不仅对散文的鉴赏和翻译起到一定的理论指导作用,而且也检验了系统功能语言学在散文语篇分析和翻译研究方面的适用性。 

【文章来源】:宿州学院学报. 2020,35(09)

【文章页数】:7 页

【文章目录】:
1 问题提出与相关研究
2 及物性理论
3《项脊轩志》原文及两英译本的及物性分析
4 结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]朱自清散文《匆匆》两译本及物性分析[J]. 慕媛媛,杨雯婷.  齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版). 2018(09)
[2]《红楼梦》两个英译本的对比分析——系统功能语言学途径[J]. 程瑾涛,司显柱.  语言与翻译. 2017(01)
[3]翻译适应选择论视角下的古典散文英译策略——以David Pollard《项脊轩志》英译为例[J]. 李蒙,王琳娜.  北京航空航天大学学报(社会科学版). 2015(05)
[4]中国系统功能语言学视角翻译研究十年探索:回顾与展望[J]. 司显柱,陶阳.  中国外语. 2014(03)
[5]豪斯翻译质量评估模式在汉译英翻译中的应用——以朱自清《背影》的英译为例[J]. 唐军,王燕.  合肥工业大学学报(社会科学版). 2011(06)
[6]美的感悟、传译与创造——以刘士聪《落花生》英译文为例谈散文翻译[J]. 张保红.  广东外语外贸大学学报. 2010(03)
[7]功能语言学关照下的翻译形式等效——《游子吟》英译文的及物性剖析[J]. 张威.  当代外语研究. 2010(05)
[8]系统功能语言学翻译质量评估模式的实证与反思[J]. 吕桂.  外语研究. 2010(02)
[9]功能语言学视角的翻译质量评估模式——兼评《孔乙己》英译本的翻译质量[J]. 司显柱.  解放军外国语学院学报. 2005(05)
[10]归有光《项脊轩志》细读[J]. 贝京.  中国文学研究. 2004(02)



本文编号:2997494

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2997494.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6bcd0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com