倾听的译者与《诗经》翻译中的声音再现研究
发布时间:2021-01-26 19:40
《诗经》是一部音景优美的文学作品,充分展现了中国先民灵敏的听觉和认知世界的重要方式。在对《诗经》的跨文化翻译和传播中,译者的倾听对这些声音的再现至关重要。本文通过对以往《诗经》英译作品的考察,并在揭示中国文化早期阶段的"倾听"特点的基础上,着重讨论译者的倾听方式以及声音再现的策略,目的在于更好地跨文化再现《诗经》作为中国文化元典的重要特点,并提醒人们注意古代文化经典翻译中声音遗产的传承问题。
【文章来源】:湖北科技学院学报. 2020,40(02)
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
一、中华文化源头处的倾听
二、倾听的译者与声音再现
(一)倾听的译者
1.倾听自然之声
2.倾听人类之声
(二)声音再现策略
1.直译
2.音译
3.意译
4.增译
三、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]叙事学中的听觉转向与研究范式[J]. 周志高. 外语教学. 2018(06)
[2]关于听觉叙事的一个理论建构[J]. 傅晓玲. 学术论坛. 2014(09)
[3]孔子“闻道”说新解[J]. 李景林. 哲学研究. 2014(06)
[4]听觉叙事初探[J]. 傅修延. 江西社会科学. 2013(02)
[5]声音的风景:国外文化研究的新视野[J]. 王敦. 文艺争鸣. 2011(01)
[6]《诗经》象声词的音韵分析[J]. 施向东. 南开语言学刊. 2004(02)
[7]《诗经》审美听觉初探[J]. 马凤华. 嘉应大学学报. 1999(02)
本文编号:3001704
【文章来源】:湖北科技学院学报. 2020,40(02)
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
一、中华文化源头处的倾听
二、倾听的译者与声音再现
(一)倾听的译者
1.倾听自然之声
2.倾听人类之声
(二)声音再现策略
1.直译
2.音译
3.意译
4.增译
三、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]叙事学中的听觉转向与研究范式[J]. 周志高. 外语教学. 2018(06)
[2]关于听觉叙事的一个理论建构[J]. 傅晓玲. 学术论坛. 2014(09)
[3]孔子“闻道”说新解[J]. 李景林. 哲学研究. 2014(06)
[4]听觉叙事初探[J]. 傅修延. 江西社会科学. 2013(02)
[5]声音的风景:国外文化研究的新视野[J]. 王敦. 文艺争鸣. 2011(01)
[6]《诗经》象声词的音韵分析[J]. 施向东. 南开语言学刊. 2004(02)
[7]《诗经》审美听觉初探[J]. 马凤华. 嘉应大学学报. 1999(02)
本文编号:3001704
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3001704.html