遮蔽与突显:论汉译“卡塔西斯”的文化建构
发布时间:2021-04-23 14:46
"卡塔西斯"作为《诗学》悲剧定义中的核心术语,其被翻译为汉语的过程中充满着多义变化。从其"疏泄""陶冶""净化"等汉语翻译语义入手,通过对其意义生成的回顾,分析其中国文域的意义建构,体现在"遮蔽"和"突显"的阐释原则,即在"宗教"意义维度的回避,以及平和协调"中庸"原则的突显。在此基础上,体察出其对功用性的侧重,并由此所造成的对审美性的忽视,为进一步理解《诗学》汉译建构,架起一座捷达而立体的桥梁。
【文章来源】:齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版). 2020,(05)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、宗教意义维度的回避
二、平衡协调原则的突显
三、“知”与“思”的割裂问题
【参考文献】:
期刊论文
[1]亚里士多德悲剧净化说的现代解读[J]. 朱立元,袁晓琳. 天津社会科学. 2008(02)
[2]论“卡塔西斯”的三种解说[J]. 潘智彪,黄凯颖. 暨南学报(哲学社会科学版). 2006(02)
硕士论文
[1]“卡塔西斯”的古典内涵和现代启迪[D]. 徐媛.上海师范大学 2014
本文编号:3155519
【文章来源】:齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版). 2020,(05)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、宗教意义维度的回避
二、平衡协调原则的突显
三、“知”与“思”的割裂问题
【参考文献】:
期刊论文
[1]亚里士多德悲剧净化说的现代解读[J]. 朱立元,袁晓琳. 天津社会科学. 2008(02)
[2]论“卡塔西斯”的三种解说[J]. 潘智彪,黄凯颖. 暨南学报(哲学社会科学版). 2006(02)
硕士论文
[1]“卡塔西斯”的古典内涵和现代启迪[D]. 徐媛.上海师范大学 2014
本文编号:3155519
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3155519.html