许渊冲与庞德的汉诗文化意象翻译对比研究
发布时间:2021-06-09 13:04
分别选取国内外比较有代表性的汉诗译者许渊冲和埃兹拉·庞德,将两位译者在翻译汉诗文化意象时所采用的翻译策略进行对比,从关联理论的角度评析两位译者所采用的翻译策略,进而帮助译语读者理解原诗文化意象的含义。
【文章来源】:普洱学院学报. 2020,36(01)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、理论基础
二、许渊冲与庞德翻译理论比较
(一)许渊冲的翻译理论
(二)庞德的翻译理论
三、许渊冲与庞德的汉诗文化意象翻译策略对比研究
(一)人名
(二)地名
(三)典故
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]诗歌意象类型及跨文化翻译策略研究[J]. 贺权宁. 南开学报(哲学社会科学版). 2015(03)
[2]庞德的翻译观及其对中国古诗的创造性翻译[J]. 房玉靖. 天津商务职业学院学报. 2014(02)
本文编号:3220632
【文章来源】:普洱学院学报. 2020,36(01)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、理论基础
二、许渊冲与庞德翻译理论比较
(一)许渊冲的翻译理论
(二)庞德的翻译理论
三、许渊冲与庞德的汉诗文化意象翻译策略对比研究
(一)人名
(二)地名
(三)典故
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]诗歌意象类型及跨文化翻译策略研究[J]. 贺权宁. 南开学报(哲学社会科学版). 2015(03)
[2]庞德的翻译观及其对中国古诗的创造性翻译[J]. 房玉靖. 天津商务职业学院学报. 2014(02)
本文编号:3220632
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3220632.html