《落花生》英译文的系统功能语法分析——以张培基译本为例
发布时间:2021-11-12 07:21
本文以许地山的《落花生》为语料,基于韩礼德的系统功能语法的三大元功能理论,从语言、情境、功能三者互动的角度对张培基的英译版本进行概念功能、人际功能上的分析。并在此基础上对译文质量进行评估,从而探索出较为客观有效的译文质量比较途径。
【文章来源】:中国多媒体与网络教学学报(上旬刊). 2020,(03)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
引言
一、系统功能语法的三大纯理功能
二、系统功能语法下的翻译质量评估
三、《落花生》原文和译文的元功能分析——形式、功能、情境互动
1.原文情境语境的简要分析
2.概念功能——以及物性层面分析为主
3.原文人际功能的分析
四、译文整体的质量评估
五、结语
本文编号:3490435
【文章来源】:中国多媒体与网络教学学报(上旬刊). 2020,(03)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
引言
一、系统功能语法的三大纯理功能
二、系统功能语法下的翻译质量评估
三、《落花生》原文和译文的元功能分析——形式、功能、情境互动
1.原文情境语境的简要分析
2.概念功能——以及物性层面分析为主
3.原文人际功能的分析
四、译文整体的质量评估
五、结语
本文编号:3490435
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3490435.html