当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

功能翻译理论下《红楼梦》的人名翻译艺术

发布时间:2017-07-20 14:17

  本文关键词:功能翻译理论下《红楼梦》的人名翻译艺术


  更多相关文章: 《红楼梦》 译本 人名翻译


【摘要】:四大名著之一的《红楼梦》著作中人物繁多,而且每个人的名字都各具特色,有的名字是按照谐音取名,有的则是根据诗词名句所取,而且很多名字排列整齐。这些人名要想在译本中得到相应的体现,就需要翻译人员对中国的汉语言文化特色有所了解,对人名所取的方法用到翻译词汇中来,这样也有助于翻译人员从客观角度去认识翻译行为,本文将对《红楼梦》译本中关于人名的艺术进行探讨。
【作者单位】: 天津农学院;
【关键词】《红楼梦》 译本 人名翻译
【基金】:天津市社会科学规划项目“中国农业院校大学英语教学发展概论(项目编号:YWHQ-1-13)”
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、《红楼梦》人物命名的特点我国的汉语博大精深,人名更是承载了丰富的语言文化,现实生活中人的命名非常讲究,文学作品中的人名也同样关乎语言文化,在堪称名著中奇书之一的《红楼梦》更是如此,作者曹雪芹在书中塑造了各式各样的人物角色,每个人物的背后都有一段精彩的故事,

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 文军,高晓鹰;归化异化,各具一格——从功能翻译理论角度评价《飘》的两种译本[J];中国翻译;2003年05期

2 郭玉英;从功能翻译理论看傅东华的《飘》[J];和田师范专科学校学报;2005年02期

3 程海燕;从功能翻译理论看文学翻译的翻译方法[J];平顶山学院学报;2005年03期

4 董广才,丁星;功能翻译理论对译者的要求分析[J];沈阳大学学报;2005年05期

5 黄亚英;;论功能翻译理论[J];中国教育研究论丛;2005年00期

6 高文晏;冯丽妍;;目的决定方法——功能翻译理论对翻译实践的启示[J];河北理工学院学报(社会科学版);2005年04期

7 周觉知;;德国功能翻译理论述评[J];求索;2006年01期

8 韦忠生;;功能翻译理论在对外宣传翻译中的应用[J];福建医科大学学报(社会科学版);2006年01期

9 苏惠敏;;功能翻译理论和文学翻译[J];长春师范学院学报;2006年07期

10 焦文渊;;从功能翻译理论角度看旅游宣传资料的英译[J];武汉船舶职业技术学院学报;2006年04期

中国重要会议论文全文数据库 前3条

1 熊芬芬;;基于功能翻译理论的英汉翻译浅析[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年

2 李明栋;;从一首古诗的翻译看功能翻译理论[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

3 马菁菁;;从功能翻译理论视角评鉴庞德对中国古典诗歌的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年

中国重要报纸全文数据库 前1条

1 卫茂平;今天您“诗意地栖居”了吗?[N];中华读书报;2014年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 洪秀琴;试从功能翻译理论角度评价酒类产品介绍英译文[D];广东外语外贸大学;2008年

2 郭利超;从功能翻译理论角度看汉英翻译中的文化传输[D];上海外国语大学;2009年

3 支萌;从功能翻译理论看《围城》中的幽默翻译[D];浙江大学;2010年

4 马璇;功能翻译理论视角下《政府工作报告》的英译[D];西北农林科技大学;2010年

5 丁朝霞;从功能翻译理论看电影剧本的翻译[D];内蒙古大学;2010年

6 毛慧娟;从功能翻译理论视角看文学作品的复译[D];湘潭大学;2009年

7 兰路蕾;功能翻译理论视角下外交口译中汉语文化专有项的翻译[D];中南大学;2009年

8 李超敏;功能翻译理论在口译中的应用[D];长沙理工大学;2010年

9 杨琼;从功能翻译理论角度看北京2008奥运菜单的英译[D];南华大学;2010年

10 沈丹丹;从功能翻译理论看《围城》中隐喻意象的翻译[D];上海外国语大学;2010年



本文编号:568445

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/568445.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9a841***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com